Parallel Bible results for "génesis 9"

Génesis 9

SEV

VUL

1 Y bendijo Dios a Noé y a sus hijos, y les dijo: Fructificad, y multiplicaos, y llenad la tierra;
1 benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
2 y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar; en vuestra mano son entregados.
2 et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
3 Todo lo que se mueve, que es vivo, os será para mantenimiento; <I>así</I> como <I>la</I> verdura de hierba, os lo he dado todo.
3 et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
4 Pero la carne con su alma (<I>o vida</I> ), que es su sangre, no comeréis.
4 excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
5 Porque ciertamente vuestra sangre <I>que es</I> vuestra alma, <I>yo la</I> demandaré; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré el alma del hombre.
5 sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
6 El que derramare sangre de hombre en el hombre, su sangre será derramada; porque a imagen de Dios es hecho el hombre.
6 quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
7 Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; y andad en la tierra, y multiplicaos en ella.
7 vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
8 Y habló Dios a Noé y a sus hijos con él, diciendo:
8 haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
9 He aquí, que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
9 ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
10 y con toda alma viviente que <I>está</I> con vosotros, en aves, en animales, y en toda bestia de la tierra <I>que está</I> con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
10 et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
11 Que <I>yo</I> estableceré mi pacto con vosotros, que no será talada más toda carne con aguas de diluvio; y que no habrá más diluvio para destruir la tierra.
11 statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
12 Y dijo Dios: Esta <I>será</I> la señal del pacto que yo pongo entre mí y vosotros y toda alma viviente que <I>está</I> con vosotros, por siglos perpetuos:
12 dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
13 Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de pacto entre mí y la tierra.
13 arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
14 Y será, que cuando anublare sobre la tierra, entonces mi arco aparecerá en las nubes.
14 cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
15 Y me acordaré de mi pacto que <I>está</I> entre mí y vosotros y toda alma viviente en toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir a toda carne.
15 et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
16 Y estará el arco en las nubes, y lo veré para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que está sobre la tierra.
16 eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
17 Dijo más Dios a Noé: Esta <I>será</I> la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne, que <I>está</I> sobre la tierra.
17 dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
18 Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Cam y Jafet; y Cam <I>es</I> el padre de Canaán.
18 erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
19 Estos tres <I>son</I> los hijos de Noé; y de ellos fue llena toda la tierra.
19 tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
20 Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó <I>una</I> viña;
20 coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
21 y bebió del vino, y se embriagó, y se descubrió en medio de su tienda.
21 bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
22 Y Cam, padre de Canaán, vio la desnudez de su padre, y lo dijo a sus dos hermanos que estaban fuera.
22 quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
23 Entonces Sem y Jafet tomaron la ropa, y la pusieron sobre los hombros de ambos, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos los rostros, que no vieron la desnudez de su padre.
23 at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
24 Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
24 evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
25 y dijo: Maldito <I>sea</I> Canaán; siervo de siervos será a sus hermanos.
25 ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
26 Dijo más: Bendito el SEÑOR, el Dios de Sem, y sea Canaán su siervo.
26 dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
27 Ensanche Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y sea Canaán su siervo.
27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
28 Y vivió Noé después del diluvio trescientos cincuenta años.
28 vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
29 Y fueron todos los días de Noé novecientos cincuenta años; y murió.
29 et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.