Parallel Bible results for "galati 4"

Galati 4

RIV

NIV

1 Or io dico: Fin tanto che l’erede è fanciullo, non differisce in nulla dal servo, benché sia padrone di tutto;
1 What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
2 ma è sotto tutori e curatori fino al tempo prestabilito dal padre.
2 The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
3 Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo;
3 So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forces of the world.
4 ma quando giunse la pienezza de’ tempi, Iddio mandò il suo Figliuolo, nato di donna, nato sotto la legge,
4 But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
5 per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione di figliuoli.
5 to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.
6 E perché siete figliuoli, Dio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo nei nostri cuori, che grida: Abba, Padre.
6 Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba, Father.”
7 Talché tu non sei più servo, ma figliuolo; e se sei figliuolo, sei anche erede per grazia di Dio.
7 So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
8 In quel tempo, è vero, non avendo conoscenza di Dio, voi avete servito a quelli che per natura non sono dèi;
8 Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 ma ora che avete conosciuto Dio, o piuttosto che siete stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali volete di bel nuovo ricominciare a servire?
9 But now that you know God—or rather are known by God—how is it that you are turning back to those weak and miserable forces ? Do you wish to be enslaved by them all over again?
10 Voi osservate giorni e mesi e stagioni ed anni.
10 You are observing special days and months and seasons and years!
11 Io temo, quanto a voi, d’essermi invano affaticato per voi.
11 I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
12 Siate come son io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.
12 I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
13 Voi non mi faceste alcun torto; anzi sapete bene che fu a motivo di una infermità della carne che vi evangelizzai la prima volta;
13 As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
14 e quella mia infermità corporale che era per voi una prova, voi non la sprezzaste né l’aveste a schifo; al contrario, mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.
14 and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
15 Dove son dunque le vostre proteste di gioia? Poiché io vi rendo questa testimonianza: che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.
15 Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
16 Son io dunque divenuto vostro nemico dicendovi la verità?
16 Have I now become your enemy by telling you the truth?
17 Costoro son zelanti di voi, ma non per fini onesti; anzi vi vogliono staccare da noi perché il vostro zelo si volga a loro.
17 Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
18 Or è una bella cosa essere oggetto dello zelo altrui nel bene, in ogni tempo, e non solo quando son presente fra voi.
18 It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
19 Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,
19 My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
20 oh come vorrei essere ora presente fra voi e cambiar tono perché son perplesso riguardo a voi!
20 how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
21 Ditemi: Voi che volete esser sotto la legge, non ascoltate voi la legge?
21 Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
22 Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera;
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
23 ma quello dalla schiava nacque secondo la carne; mentre quello dalla libera nacque in virtù della promessa.
23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
24 Le quali cose hanno un senso allegorico; poiché queste donne sono due patti, l’uno, del monte Sinai, genera per la schiavitù, ed è Agar.
24 These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
25 Infatti Agar è il monte Sinai in Arabia, e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, la quale è schiava coi suoi figliuoli.
25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
26 Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.
26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Poich’egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi! Prorompi in grida, tu che non avevi sentito doglie di parto! Poiché i figliuoli dell’abbandonata saranno più numerosi di quelli di colei che aveva il marito.
27 For it is written: “Be glad, barren woman, you who never bore a child; shout for joy and cry aloud, you who were never in labor; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband.”
28 Ora voi, fratelli, siete figliuoli della promessa alla maniera d’Isacco.
28 Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
29 Ma come allora colui ch’era nato secondo la carne perseguitava il nato secondo lo Spirito, così succede anche ora.
29 At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
30 Ma che dice la Scrittura? Caccia via la schiava e il suo figliuolo; perché il figliuolo della schiava non sarà erede col figliuolo della libera.
30 But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
31 Perciò, fratelli, noi non siamo figliuoli della schiava, ma della libera.
31 Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.