Parallel Bible results for "galatians 1"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Galatians 1

ESV

VUL

1 Paul, an apostle— not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—
1 Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
2 and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
2 et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
3 gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
4 who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
4 qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri
5 to whom be the glory forever and ever. Amen.
5 cui est gloria in saecula saeculorum amen
6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel—
6 miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
7 not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.
7 quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
8 But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.
8 sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit
9 As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
9 sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
10 For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servant of Christ.
10 modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
11 For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man’s gospel.
11 notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
12 For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
12 neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
13 For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.
13 audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
14 And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
14 et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum
15 But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace,
15 cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
16 was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;
16 ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
17 neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.
18 deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
19 But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
19 alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
20 (In what I am writing to you, before God, I do not lie! )
20 quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
21 deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
22 And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.
22 eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
23 They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy. ”
23 tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
24 And they glorified God because of me.
24 et in me clarificabant Deum
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.