Parallel Bible results for "galatians 1"

Galatians 1

VUL

GNT

1 Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
1 From Paul, whose call to be an apostle did not come from human beings or by human means, but from Jesus Christ and God the Father, who raised him from death.
2 et qui mecum sunt omnes fratres ecclesiis Galatiae
2 All the believers who are here join me in sending greetings to the churches of Galatia:
3 gratia vobis et pax a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
4 qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri
4 In order to set us free from this present evil age, Christ gave himself for our sins, in obedience to the will of our God and Father.
5 cui est gloria in saecula saeculorum amen
5 To God be the glory forever and ever! Amen.
6 miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium
6 I am surprised at you! In no time at all you are deserting the one who called you by the grace of Christ, and are accepting another gospel.
7 quod non est aliud nisi sunt aliqui qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi
7 Actually, there is no "other gospel," but I say this because there are some people who are upsetting you and trying to change the gospel of Christ.
8 sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis anathema sit
8 But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel that is different from the one we preached to you, may he be condemned to hell!
9 sicut praediximus et nunc iterum dico si quis vobis evangelizaverit praeter id quod accepistis anathema sit
9 We have said it before, and now I say it again: if anyone preaches to you a gospel that is different from the one you accepted, may he be condemned to hell!
10 modo enim hominibus suadeo aut Deo aut quaero hominibus placere si adhuc hominibus placerem Christi servus non essem
10 Does this sound as if I am trying to win human approval? No indeed! What I want is God's approval! Am I trying to be popular with people? If I were still trying to do so, I would not be a servant of Christ.
11 notum enim vobis facio fratres evangelium quod evangelizatum est a me quia non est secundum hominem
11 Let me tell you, my friends, that the gospel I preach is not of human origin.
12 neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
12 I did not receive it from any human being, nor did anyone teach it to me. It was Jesus Christ himself who revealed it to me.
13 audistis enim conversationem meam aliquando in iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
13 You have been told how I used to live when I was devoted to the Jewish religion, how I persecuted without mercy the church of God and did my best to destroy it.
14 et proficiebam in iudaismo supra multos coetaneos in genere meo abundantius aemulator existens paternarum mearum traditionum
14 I was ahead of most other Jews of my age in my practice of the Jewish religion, and was much more devoted to the traditions of our ancestors.
15 cum autem placuit ei qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam
15 But God in his grace chose me even before I was born, and called me to serve him. And when he decided
16 ut revelaret Filium suum in me ut evangelizarem illum in gentibus continuo non adquievi carni et sanguini
16 to reveal his Son to me, so that I might preach the Good News about him to the Gentiles, I did not go to anyone for advice,
17 neque veni Hierosolyma ad antecessores meos apostolos sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum
17 nor did I go to Jerusalem to see those who were apostles before me. Instead, I went at once to Arabia, and then I returned to Damascus.
18 deinde post annos tres veni Hierosolyma videre Petrum et mansi apud eum diebus quindecim
18 It was three years later that I went to Jerusalem to obtain information from Peter, and I stayed with him for two weeks.
19 alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
19 I did not see any other apostle except James, the Lord's brother.
20 quae autem scribo vobis ecce coram Deo quia non mentior
20 What I write is true. God knows that I am not lying!
21 deinde veni in partes Syriae et Ciliciae
21 Afterward I went to places in Syria and Cilicia.
22 eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae quae erant in Christo
22 At that time the members of the churches in Judea did not know me personally.
23 tantum autem auditum habebant quoniam qui persequebatur nos aliquando nunc evangelizat fidem quam aliquando expugnabat
23 They knew only what others were saying: "The man who used to persecute us is now preaching the faith that he once tried to destroy!"
24 et in me clarificabant Deum
24 And so they praised God because of me.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.