Parallel Bible results for "galatians 2"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Galatians 2

ESV

VUL

1 Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus along with me.
1 deinde post annos quattuordecim iterum ascendi Hierosolyma cum Barnaba adsumpto et Tito
2 I went up because of a revelation and set before them (though privately before those who seemed influential) the gospel that I proclaim among the Gentiles, in order to make sure I was not running or had not run in vain.
2 ascendi autem secundum revelationem et contuli cum illis evangelium quod praedico in gentibus seorsum autem his qui videbantur ne forte in vacuum currerem aut cucurrissem
3 But even Titus, who was with me, was not forced to be circumcised, though he was a Greek.
3 sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi
4 Yet because of false brothers secretly brought in—who slipped in to spy out our freedom that we have in Christ Jesus, so that they might bring us into slavery—
4 sed propter subintroductos falsos fratres qui subintroierunt explorare libertatem nostram quam habemus in Christo Iesu ut nos in servitutem redigerent
5 to them we did not yield in submission even for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.
5 quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vos
6 And from those who seemed to be influential (what they were makes no difference to me; God shows no partiality)—those, I say, who seemed influential added nothing to me.
6 ab his autem qui videbantur esse aliquid quales aliquando fuerint nihil mea interest Deus personam hominis non accipit mihi enim qui videbantur nihil contulerunt
7 On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised
7 sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis
8 (for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles),
8 qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes
9 and when James and Cephas and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given to me, they gave the right hand of fellowship to Barnabas and me, that we should go to the Gentiles and they to the circumcised.
9 et cum cognovissent gratiam quae data est mihi Iacobus et Cephas et Iohannes qui videbantur columnae esse dextras dederunt mihi et Barnabae societatis ut nos in gentes ipsi autem in circumcisionem
10 Only, they asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.
10 tantum ut pauperum memores essemus quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere
11 But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
11 cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat
12 For before certain men came from James, he was eating with the Gentiles; but when they came he drew back and separated himself, fearing the circumcision party.
12 prius enim quam venirent quidam ab Iacobo cum gentibus edebat cum autem venissent subtrahebat et segregabat se timens eos qui ex circumcisione erant
13 And the rest of the Jews acted hypocritically along with him, so that even Barnabas was led astray by their hypocrisy.
13 et simulationi eius consenserunt ceteri Iudaei ita ut et Barnabas duceretur ab eis in illa simulatione
14 But when I saw that their conduct was not in step with the truth of the gospel, I said to Cephas before them all, “If you, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you force the Gentiles to live like Jews? ”
14 sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem evangelii dixi Cephae coram omnibus si tu cum Iudaeus sis gentiliter et non iudaice vivis quomodo gentes cogis iudaizare
15 We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;
15 nos natura Iudaei et non ex gentibus peccatores
16 yet we know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, so we also have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified.
16 scientes autem quod non iustificatur homo ex operibus legis nisi per fidem Iesu Christi et nos in Christo Iesu credidimus ut iustificemur ex fide Christi et non ex operibus legis propter quod ex operibus legis non iustificabitur omnis caro
17 But if, in our endeavor to be justified in Christ, we too were found to be sinners, is Christ then a servant of sin? Certainly not!
17 quod si quaerentes iustificari in Christo inventi sumus et ipsi peccatores numquid Christus peccati minister est absit
18 For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a transgressor.
18 si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo
19 For through the law I died to the law, so that I might live to God.
19 ego enim per legem legi mortuus sum ut Deo vivam Christo confixus sum cruci
20 I have been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ who lives in me. And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
20 vivo autem iam non ego vivit vero in me Christus quod autem nunc vivo in carne in fide vivo Filii Dei qui dilexit me et tradidit se ipsum pro me
21 I do not nullify the grace of God, for if righteousness were through the law, then Christ died for no purpose.
21 non abicio gratiam Dei si enim per legem iustitia ergo Christus gratis mortuus est
The Holy Bible, English Standard VersionĀ® (ESVĀ®) Ā© 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.