Parallel Bible results for "galatians 2"

Galatians 2

VUL

YLT

1 deinde post annos quattuordecim iterum ascendi Hierosolyma cum Barnaba adsumpto et Tito
1 Then, after fourteen years again I went up to Jerusalem with Barnabas, having taken with me also Titus;
2 ascendi autem secundum revelationem et contuli cum illis evangelium quod praedico in gentibus seorsum autem his qui videbantur ne forte in vacuum currerem aut cucurrissem
2 and I went up by revelation, and did submit to them the good news that I preach among the nations, and privately to those esteemed, lest in vain I might run or did run;
3 sed neque Titus qui mecum erat cum esset gentilis conpulsus est circumcidi
3 but not even Titus, who [is] with me, being a Greek, was compelled to be circumcised --
4 sed propter subintroductos falsos fratres qui subintroierunt explorare libertatem nostram quam habemus in Christo Iesu ut nos in servitutem redigerent
4 and [that] because of the false brethren brought in unawares, who did come in privily to spy out our liberty that we have in Christ Jesus, that us they might bring under bondage,
5 quibus neque ad horam cessimus subiectioni ut veritas evangelii permaneat apud vos
5 to whom not even for an hour we gave place by subjection, that the truth of the good news might remain to you.
6 ab his autem qui videbantur esse aliquid quales aliquando fuerint nihil mea interest Deus personam hominis non accipit mihi enim qui videbantur nihil contulerunt
6 And from those who were esteemed to be something -- whatever they were then, it maketh no difference to me -- the face of man God accepteth not, for -- to me those esteemed did add nothing,
7 sed e contra cum vidissent quod creditum est mihi evangelium praeputii sicut Petro circumcisionis
7 but, on the contrary, having seen that I have been entrusted with the good news of the uncircumcision, as Peter with [that] of the circumcision,
8 qui enim operatus est Petro in apostolatum circumcisionis operatus est et mihi inter gentes
8 for He who did work with Peter to the apostleship of the circumcision, did work also in me in regard to the nations,
9 et cum cognovissent gratiam quae data est mihi Iacobus et Cephas et Iohannes qui videbantur columnae esse dextras dederunt mihi et Barnabae societatis ut nos in gentes ipsi autem in circumcisionem
9 and having known the grace that was given to me, James, and Cephas, and John, who were esteemed to be pillars, a right hand of fellowship they did give to me, and to Barnabas, that we to the nations, and they to the circumcision [may go],
10 tantum ut pauperum memores essemus quod etiam sollicitus fui hoc ipsum facere
10 only, of the poor that we should be mindful, which also I was diligent -- this very thing -- to do.
11 cum autem venisset Cephas Antiochiam in faciem ei restiti quia reprehensibilis erat
11 And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,
12 prius enim quam venirent quidam ab Iacobo cum gentibus edebat cum autem venissent subtrahebat et segregabat se timens eos qui ex circumcisione erant
12 for before the coming of certain from James, with the nations he was eating, and when they came, he was withdrawing and separating himself, fearing those of the circumcision,
13 et simulationi eius consenserunt ceteri Iudaei ita ut et Barnabas duceretur ab eis in illa simulatione
13 and dissemble with him also did the other Jews, so that also Barnabas was carried away by their dissimulation.
14 sed cum vidissem quod non recte ambularent ad veritatem evangelii dixi Cephae coram omnibus si tu cum Iudaeus sis gentiliter et non iudaice vivis quomodo gentes cogis iudaizare
14 But when I saw that they are not walking uprightly to the truth of the good news, I said to Peter before all, `If thou, being a Jew, in the manner of the nations dost live, and not in the manner of the Jews, how the nations dost thou compel to Judaize?
15 nos natura Iudaei et non ex gentibus peccatores
15 we by nature Jews, and not sinners of the nations,
16 scientes autem quod non iustificatur homo ex operibus legis nisi per fidem Iesu Christi et nos in Christo Iesu credidimus ut iustificemur ex fide Christi et non ex operibus legis propter quod ex operibus legis non iustificabitur omnis caro
16 having known also that a man is not declared righteous by works of law, if not through the faith of Jesus Christ, also we in Christ Jesus did believe, that we might be declared righteous by the faith of Christ, and not by works of law, wherefore declared righteous by works of law shall be no flesh.'
17 quod si quaerentes iustificari in Christo inventi sumus et ipsi peccatores numquid Christus peccati minister est absit
17 And if, seeking to be declared righteous in Christ, we ourselves also were found sinners, [is] then Christ a ministrant of sin? let it not be!
18 si enim quae destruxi haec iterum aedifico praevaricatorem me constituo
18 for if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth;
19 ego enim per legem legi mortuus sum ut Deo vivam Christo confixus sum cruci
19 for I through law, did die, that to God I may live;
20 vivo autem iam non ego vivit vero in me Christus quod autem nunc vivo in carne in fide vivo Filii Dei qui dilexit me et tradidit se ipsum pro me
20 with Christ I have been crucified, and live no more do I, and Christ doth live in me; and that which I now live in the flesh -- in the faith I live of the Son of God, who did love me and did give himself for me;
21 non abicio gratiam Dei si enim per legem iustitia ergo Christus gratis mortuus est
21 I do not make void the grace of God, for if righteousness [be] through law -- then Christ died in vain.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.