Parallel Bible results for "galatians 5"

Galatians 5

VUL

YLT

1 state et nolite iterum iugo servitutis contineri
1 In the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
2 ecce ego Paulus dico vobis quoniam si circumcidamini Christus vobis nihil proderit
2 lo, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
3 testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae
3 and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
4 evacuati estis a Christo qui in lege iustificamini a gratia excidistis
4 ye were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
5 nos enim spiritu ex fide spem iustitiae expectamus
5 for we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
6 nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed fides quae per caritatem operatur
6 for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
7 currebatis bene quis vos inpedivit veritati non oboedire
7 Ye were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
8 persuasio non est ex eo qui vocat vos
8 the obedience [is] not of him who is calling you!
9 modicum fermentum totam massam corrumpit
9 a little leaven the whole lump doth leaven;
10 ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis qui autem conturbat vos portabit iudicium quicumque est ille
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
11 ego autem fratres si circumcisionem adhuc praedico quid adhuc persecutionem patior ergo evacuatum est scandalum crucis
11 And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
12 utinam et abscidantur qui vos conturbant
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
13 vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
13 For ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
14 omnis enim lex in uno sermone impletur diliges proximum tuum sicut te ipsum
14 for all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'
15 quod si invicem mordetis et comeditis videte ne ab invicem consumamini
15 and if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.
16 dico autem spiritu ambulate et desiderium carnis non perficietis
16 And I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
17 caro enim concupiscit adversus spiritum spiritus autem adversus carnem haec enim invicem adversantur ut non quaecumque vultis illa faciatis
17 for the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;
18 quod si spiritu ducimini non estis sub lege
18 and if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
19 manifesta autem sunt opera carnis quae sunt fornicatio inmunditia luxuria
19 And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
20 idolorum servitus veneficia inimicitiae contentiones aemulationes irae rixae dissensiones sectae
20 idolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
21 invidiae homicidia ebrietates comesationes et his similia quae praedico vobis sicut praedixi quoniam qui talia agunt regnum Dei non consequentur
21 envyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
22 fructus autem Spiritus est caritas gaudium pax longanimitas bonitas benignitas
22 And the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
23 fides modestia continentia adversus huiusmodi non est lex
23 meekness, temperance: against such there is no law;
24 qui autem sunt Christi carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis
24 and those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
25 si vivimus spiritu spiritu et ambulemus
25 if we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
26 non efficiamur inanis gloriae cupidi invicem provocantes invicem invidentes
26 let us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.