Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Et Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait, et vint à Béer-Shéba, et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac.
1
6 And Yisroel took his journey with all that he had, and came to Be’erah Sheva, and offered zevakhim unto Elohei Aviv Yitzchak.
2 Et Dieu parla à Israël dans les visions de la nuit, et il dit: Jacob, Jacob! Et il répondit: Me voici.
2
And Elohim spoke unto Yisroel in the marot halailah, and said, Ya’akov, Ya’akov. And he said, Hineni.
3 Puis il dit: Je suis Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte; car je t'y ferai devenir une grande nation.
3
And He said, I am El Elohei Avicha; fear not to go down to Mitzrayim; for there I will make thee a Goy Gadol;
4 Je descendrai avec toi en Égypte, et je t'en ferai aussi infailliblement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux.
4
I will go down with thee to Mitzrayim; and I will also surely bring thee up again; and Yosef shall put his yad upon thine eyes.
5 Alors Jacob partit de Béer-Shéba, et les fils d'Israël mirent Jacob leur père, et leurs petits enfants, et leurs femmes, sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le porter.
5
And Ya’akov rose up from Be’er-Sheva; and the Bnei Yisroel carried Ya’akov Avichem, and their little ones, and their nashim, in the agalot which Pharaoh had sent to carry him.
6 Ils emmenèrent aussi leur bétail et le bien qu'ils avaient acquis au pays de Canaan. Et Jacob et toute sa famille avec lui vinrent en Égypte.
6
And they took their mikneh, and their possessions, which they had acquired in Eretz Kena’an, and came to Mitzrayim, Ya’akov, and all his zera with him;
7 Il amena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
7
His banim, and his bnei banim with him, his banot, and his banot banim, and all his zera brought he with him to Mitzrayim.
8 Et voici les noms des fils d'Israël qui vinrent en Égypte: Jacob et ses fils. Le premier-né de Jacob, Ruben.
8
And these are the shemot Bnei Yisroel, which came to Mitzrayim: Ya’akov and his banim: Reuven, bechor Ya’akov;
9 Les fils de Ruben: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi.
9
And the Bnei Reuven: Chanoch, and Phallu, and Chetzron, and Carmi.
10 Les fils de Siméon: Jémuël, Jamin, Ohad, Jakin, Tsohar, et Saül, fils de la Cananéenne.
10
And the Bnei Shimon: Yemuel, and Yamin, and Ohad, and Yachin, and Tzochar, and Shaul Ben HaKena’anit.
11 Les fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
11
And the Bnei Levi: Gershon, Kehat, and Merari.
12 Les fils de Juda: Er, Onan, Shéla, Pharets et Zarach. Mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. Et les fils de Pharets furent Hetsron et Hamul.
12
And the Bnei Yehudah: Er, and Onan, and Shelah, and Peretz, and Zarach; but Er and Onan died in Eretz Kena’an. And the Bnei Peretz were Chetzron and Chamul.
13 Les fils d'Issacar: Thola, Puva, Job et Shimron.
13
And the Bnei Yissakhar: Tola, and Phuvah, and Yov, and Shimron.
14 Les fils de Zabulon: Séred, Élon et Jahléel.
14
And the Bnei Zevulun: Sered, Elon, and Yachle’el.
15 Voilà les fils de Léa, qu'elle enfanta à Jacob, à Paddan-Aram, avec Dina sa fille; ses fils et ses filles étaient en tout trente-trois personnes.
15
These are the Bnei Leah, which she bore unto Ya’akov in Padan Aram, with his bat Dinah; kol nefesh of his banim and his banot were thirty and three.
16 Les fils de Gad: Tsiphjon et Haggi, Shuni et Etsbon, Eri, Arodi et Aréli.
16
And the Bnei Gad: Tziphyon, Chaggi, Shuni, Etzbon, Eri, Arodi, and Areli.
17 Les fils d'Asser: Jimna, Jishva, Jishvi, Béria, et Sérach leur sœur. Et les enfants de Béria: Héber et Malkiel.
17
And the Bnei Asher: Yimnah, and Yishvah, and Yishvi, and Beriah, and Serach their achot; and the Bnei Beriah: Chever, and Malki’el.
18 Voilà les fils de Zilpa, que Laban avait donnée à Léa, sa fille; et elle les enfanta à Jacob: seize personnes.
18
These are the Bnei Zilpah, whom Lavan gave to Leah his bat, and these she bore unto Ya’akov, even sixteen nefesh.
19 Les fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin.
19
The Bnei Rachel eshet Ya’akov: Yosef, and Binyamin.
20 Et Joseph eut des fils au pays d'Égypte: Manassé et Éphraïm qu'Asnath, fille de Potiphéra, prêtre d'On, lui enfanta.
20
And unto Yosef in Eretz Mitzrayim were born Menasheh and Ephrayim, which Asenat Bat Poti Phera kohen of On bore unto him.
21 Les fils de Benjamin: Béla, Béker et Ashbel, Guéra et Naaman, Ehi et Rosh, Muppim et Huppim, et Ard.
21
And the Bnei Binyamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Echi, and Rosh, Muppim, and Chuppim, and Ard.
22 Voilà les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob; en tout quatorze personnes.
22
These are the Bnei Rachel, which were born to Ya’akov; kol nefesh were fourteen.
23 Les fils de Dan: Hushim.
23
And the Bnei Dan: Chushim.
24 Les fils de Nephthali: Jahtséel, Guni, Jetser et Shillem.
24
And the Bnei Naphtali: Yachtze’el, and Guni, and Yetzer, and Shillem.
25 Voilà les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille, et elle les enfanta à Jacob; en tout sept personnes.
25
These are the Bnei Bilhah, which Lavan gave unto Rachel his bat, and she bore these unto Ya’akov; kol nefesh were shivah.
26 Toutes les personnes appartenant à Jacob et nées de lui, qui vinrent en Égypte (sans les femmes des fils de Jacob), étaient en tout soixante-six.
26
Kol hanefesh that came with Ya’akov to Mitzrayim, which came out of his loins, apart from the nashim of the Bnei Ya’akov, kol nefesh were threescore and six;
27 Et les fils de Joseph, qui lui étaient nés en Égypte, étaient deux personnes. Toutes les personnes de la maison de Jacob, qui vinrent en Égypte, étaient soixante et dix.
27
And the Bnei Yosef, which were born to him in Mitzrayim, were two nefesh; kol hanefesh of Bais Ya’akov, which came into Mitzrayim, were shivim (seventy).
28 Or, Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour qu'il lui montrât la route de Gossen. Ils vinrent donc au pays de Gossen.
28
And he sent Yehudah before him unto Yosef, to direct his face unto Goshen; and they came into Eretz Goshen.
29 Et Joseph attela son chariot, et monta à la rencontre d'Israël son père vers Gossen; et il se fit voir à lui, et se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou.
29
And Yosef made ready his merkavah, and went up to meet Yisroel Aviv, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a long time.
30 Et Israël dit à Joseph: Que je meure à présent, puisque j'ai vu ton visage, et que tu vis encore.
30
And Yisroel said unto Yosef, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
31 Puis Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: Je monterai, pour informer Pharaon, et je lui dirai: Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays du Canaan, sont venus vers moi;
31
And Yosef said unto his achim, and unto Bais Aviv, I will go up, and speak to Pharaoh, and say unto him, My achim and Bais Avi, which were in Eretz Kena’an, are come unto me;
32 Et ces hommes sont bergers, car ils se sont toujours occupés de bétail; et ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui est à eux.
32
And the anashim are roei tzon (shepherds), keepers of livestock; and they have brought their tzon, and their bakar, and all that they have.
33 Et quand Pharaon vous fera appeler, et dira: Quel est votre métier?
33
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is ma’aseichem (your occupation)?
34 Vous direz: Tes serviteurs se sont toujours occupés de bétail, depuis notre jeunesse et jusqu'à maintenant, et nous et nos pères; afin que vous demeuriez dans le pays de Gossen; car les Égyptiens ont en abomination tous les bergers.
34
That ye shall say, Thy avadim hath been keepers of livestock from our youth even until now, both we, and also Avoteinu; that ye may dwell in Eretz Goshen; for every ro’eh tzon is a toevat Mitzrayim.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.