Parallel Bible results for "genesis 1"

Genesis 1

VUL

NIV

1 in principio creavit Deus caelum et terram
1 In the beginning God created the heavens and the earth.
2 terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas
2 Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
3 dixitque Deus fiat lux et facta est lux
3 And God said, “Let there be light,” and there was light.
4 et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras
4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
5 appellavitque lucem diem et tenebras noctem factumque est vespere et mane dies unus
5 God called the light “day,” and the darkness he called “night.” And there was evening, and there was morning—the first day.
6 dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis
6 And God said, “Let there be a vault between the waters to separate water from water.”
7 et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita
7 So God made the vault and separated the water under the vault from the water above it. And it was so.
8 vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies secundus
8 God called the vault “sky.” And there was evening, and there was morning—the second day.
9 dixit vero Deus congregentur aquae quae sub caelo sunt in locum unum et appareat arida factumque est ita
9 And God said, “Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.” And it was so.
10 et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria et vidit Deus quod esset bonum
10 God called the dry ground “land,” and the gathered waters he called “seas.” And God saw that it was good.
11 et ait germinet terra herbam virentem et facientem semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus suum cuius semen in semet ipso sit super terram et factum est ita
11 Then God said, “Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.” And it was so.
12 et protulit terra herbam virentem et adferentem semen iuxta genus suum lignumque faciens fructum et habens unumquodque sementem secundum speciem suam et vidit Deus quod esset bonum
12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
13 factumque est vespere et mane dies tertius
13 And there was evening, and there was morning—the third day.
14 dixit autem Deus fiant luminaria in firmamento caeli ut dividant diem ac noctem et sint in signa et tempora et dies et annos
14 And God said, “Let there be lights in the vault of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark sacred times, and days and years,
15 ut luceant in firmamento caeli et inluminent terram et factum est ita
15 and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so.
16 fecitque Deus duo magna luminaria luminare maius ut praeesset diei et luminare minus ut praeesset nocti et stellas
16 God made two great lights—the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
17 et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram
17 God set them in the vault of the sky to give light on the earth,
18 et praeessent diei ac nocti et dividerent lucem ac tenebras et vidit Deus quod esset bonum
18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
19 et factum est vespere et mane dies quartus
19 And there was evening, and there was morning—the fourth day.
20 dixit etiam Deus producant aquae reptile animae viventis et volatile super terram sub firmamento caeli
20 And God said, “Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.”
21 creavitque Deus cete grandia et omnem animam viventem atque motabilem quam produxerant aquae in species suas et omne volatile secundum genus suum et vidit Deus quod esset bonum
21 So God created the great creatures of the sea and every living thing with which the water teems and that moves about in it, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
22 benedixitque eis dicens crescite et multiplicamini et replete aquas maris avesque multiplicentur super terram
22 God blessed them and said, “Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.”
23 et factum est vespere et mane dies quintus
23 And there was evening, and there was morning—the fifth day.
24 dixit quoque Deus producat terra animam viventem in genere suo iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque est ita
24 And God said, “Let the land produce living creatures according to their kinds: the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.” And it was so.
25 et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas et iumenta et omne reptile terrae in genere suo et vidit Deus quod esset bonum
25 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
26 et ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili quod movetur in terra
26 Then God said, “Let us make mankind in our image, in our likeness, so that they may rule over the fish in the sea and the birds in the sky, over the livestock and all the wild animals, and over all the creatures that move along the ground.”
27 et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creavit illum masculum et feminam creavit eos
27 So God created mankind in his own image, in the image of God he created them; male and female he created them.
28 benedixitque illis Deus et ait crescite et multiplicamini et replete terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli et universis animantibus quae moventur super terram
28 God blessed them and said to them, “Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish in the sea and the birds in the sky and over every living creature that moves on the ground.”
29 dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram et universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint vobis in escam
29 Then God said, “I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
30 et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum et factum est ita
30 And to all the beasts of the earth and all the birds in the sky and all the creatures that move along the ground—everything that has the breath of life in it—I give every green plant for food.” And it was so.
31 viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus
31 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.