The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 dixit autem Dominus ad Abram egredere de terra tua et de cognatione tua et de domo patris tui in terram quam monstrabo tibi
1
Now the LORD said to Abram, "Go from your country and your kindred and your father's house to the land that I will show you.
2 faciamque te in gentem magnam et benedicam tibi et magnificabo nomen tuum erisque benedictus
2
And I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great, so that you will be a blessing.
3 benedicam benedicentibus tibi et maledicam maledicentibus tibi atque in te benedicentur universae cognationes terrae
3
I will bless those who bless you, and him who curses you I will curse; and by you all the families of the earth shall bless themselves."
4 egressus est itaque Abram sicut praeceperat ei Dominus et ivit cum eo Loth septuaginta quinque annorum erat Abram cum egrederetur de Haran
4
So Abram went, as the LORD had told him; and Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
5 tulitque Sarai uxorem suam et Loth filium fratris sui universamque substantiam quam possederant et animas quas fecerant in Haran et egressi sunt ut irent in terram Chanaan cumque venissent in eam
5
And Abram took Sar'ai his wife, and Lot his brother's son, and all their possessions which they had gathered, and the persons that they had gotten in Haran; and they set forth to go to the land of Canaan. When they had come to the land of Canaan,
6 pertransivit Abram terram usque ad locum Sychem usque ad convallem Inlustrem Chananeus autem tunc erat in terra
6
Abram passed through the land to the place at Shechem, to the oak of Moreh. At that time the Canaanites were in the land.
7 apparuitque Dominus Abram et dixit ei semini tuo dabo terram hanc qui aedificavit ibi altare Domino qui apparuerat ei
7
Then the LORD appeared to Abram, and said, "To your descendants I will give this land." So he built there an altar to the LORD, who had appeared to him.
8 et inde transgrediens ad montem qui erat contra orientem Bethel tetendit ibi tabernaculum suum ab occidente habens Bethel et ab oriente Ai aedificavit quoque ibi altare Domino et invocavit nomen eius
8
Thence he removed to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the LORD and called on the name of the LORD.
9 perrexitque Abram vadens et ultra progrediens ad meridiem
9
And Abram journeyed on, still going toward the Negeb.
10 facta est autem fames in terra descenditque Abram in Aegyptum ut peregrinaretur ibi praevaluerat enim fames in terra
10
Now there was a famine in the land. So Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
11 cumque prope esset ut ingrederetur Aegyptum dixit Sarai uxori suae novi quod pulchra sis mulier
11
When he was about to enter Egypt, he said to Sar'ai his wife, "I know that you are a woman beautiful to behold;
12 et quod cum viderint te Aegyptii dicturi sunt uxor ipsius est et interficient me et te reservabunt
12
and when the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife'; then they will kill me, but they will let you live.
13 dic ergo obsecro te quod soror mea sis ut bene sit mihi propter te et vivat anima mea ob gratiam tui
13
Say you are my sister, that it may go well with me because of you, and that my life may be spared on your account."
14 cum itaque ingressus esset Abram Aegyptum viderunt Aegyptii mulierem quod esset pulchra nimis
14
When Abram entered Egypt the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
15 et nuntiaverunt principes Pharaoni et laudaverunt eam apud illum et sublata est mulier in domum Pharaonis
15
And when the princes of Pharaoh saw her, they praised her to Pharaoh. And the woman was taken into Pharaoh's house.
16 Abram vero bene usi sunt propter illam fueruntque ei oves et boves et asini et servi et famulae et asinae et cameli
16
And for her sake he dealt well with Abram; and he had sheep, oxen, he-asses, menservants, maidservants, she-asses, and camels.
17 flagellavit autem Dominus Pharaonem plagis maximis et domum eius propter Sarai uxorem Abram
17
But the LORD afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sar'ai, Abram's wife.
18 vocavitque Pharao Abram et dixit ei quidnam est quod fecisti mihi quare non indicasti quod uxor tua esset
18
So Pharaoh called Abram, and said, "What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
19 quam ob causam dixisti esse sororem tuam ut tollerem eam mihi in uxorem nunc igitur ecce coniux tua accipe eam et vade
19
Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her, and be gone."
20 praecepitque Pharao super Abram viris et deduxerunt eum et uxorem illius et omnia quae habebat
20
And Pharaoh gave men orders concerning him; and they set him on the way, with his wife and all that he had.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.