Parallel Bible results for "genesis 21"

Genesis 21

NIV

NVI

1 Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
1 Tal como el SEÑOR lo había dicho, se ocupó de Sara y cumplió con la promesa que le había hecho.
2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
2 Sara quedó embarazada y le dio un hijo a Abraham en su vejez. Esto sucedió en el tiempo anunciado por Dios.
3 Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him.
3 Al hijo que Sara le dio, Abraham le puso por nombre Isaac.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
4 Cuando su hijo Isaac cumplió ocho días de nacido, Abraham lo circuncidó, tal como Dios se lo había ordenado.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 Abraham tenía ya cien años cuando nació su hijo Isaac.
6 Sarah said, “God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.”
6 Sara dijo entonces: «Dios me ha hecho reír, y todos los que se enteren de que he tenido un hijo, se reirán conmigo.
7 And she added, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
7 ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Sin embargo, le he dado un hijo en su vejez».
8 The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
8 El niño Isaac creció y fue destetado. Ese mismo día, Abraham hizo un gran banquete.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
9 Pero Sara se dio cuenta de que el hijo que Agar la egipcia le había dado a Abraham se burlaba de su hijo Isaac.
10 and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”
10 Por eso le dijo a Abraham:—¡Echa de aquí a esa esclava y a su hijo! El hijo de esa esclava jamás tendrá parte en la herencia con mi hijo Isaac.
11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
11 Este asunto angustió mucho a Abraham porque se trataba de su propio hijo.
12 But God said to him, “Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.
12 Pero Dios le dijo a Abraham: «No te angusties por el muchacho ni por la esclava. Hazle caso a Sara, porque tu descendencia se establecerá por medio de Isaac.
13 I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring.”
13 Pero también del hijo de la esclava haré una gran nación, porque es hijo tuyo».
14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
14 Al día siguiente, Abraham se levantó de madrugada, tomó un pan y un odre de agua, y se los dio a Agar, poniéndoselos sobre el hombro. Luego le entregó a su hijo y la despidió. Agar partió y anduvo errante por el desierto de Berseba.
15 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
15 Cuando se acabó el agua del odre, puso al niño debajo de un arbusto
16 Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, “I cannot watch the boy die.” And as she sat there, she began to sob.
16 y fue a sentarse sola a cierta distancia, pues pensaba: «No quiero ver morir al niño». En cuanto ella se sentó, comenzó a llorar desconsoladamente.
17 God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
17 Cuando Dios oyó al niño sollozar, el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo y le dijo: «¿Qué te pasa, Agar? No temas, pues Dios ha escuchado los sollozos del niño.
18 Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.”
18 Levántate y tómalo de la mano, que yo haré de él una gran nación».
19 Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
19 En ese momento Dios le abrió a Agar los ojos, y ella vio un pozo de agua. En seguida fue a llenar el odre y le dio de beber al niño.
20 God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
20 Dios acompañó al niño, y este fue creciendo; vivió en el desierto y se convirtió en un experto arquero;
21 While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
21 habitó en el desierto de Parán y su madre lo casó con una egipcia.
22 At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, “God is with you in everything you do.
22 En aquel tiempo Abimélec, que estaba acompañado por Ficol, jefe de su ejército, le dijo a Abraham:—Dios está contigo en todo lo que haces.
23 Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you.”
23 Júrame ahora, por Dios mismo, que no me tratarás a mí con falsedad, ni tampoco a mis hijos ni a mis descendientes. Júrame que a mí y al país que te ha recibido como extranjero nos tratarás con la misma lealtad con que yo te he tratado.
24 Abraham said, “I swear it.”
24 —¡Lo juro! —respondió Abraham.
25 Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek’s servants had seized.
25 Luego Abraham se quejó ante Abimélec por causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimélec se habían apropiado.
26 But Abimelek said, “I don’t know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.”
26 Pero Abimélec dijo:—No sé quién pudo haberlo hecho. Me acabo de enterar, pues tú no me lo habías dicho.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
27 Entonces Abraham llevó ovejas y vacas, y se las dio a Abimélec, y los dos hicieron un pacto.
28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
28 Pero Abraham apartó siete corderas del rebaño,
29 and Abimelek asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?”
29 por lo que Abimélec le preguntó:—¿Qué pasa? ¿Por qué has apartado estas siete corderas?
30 He replied, “Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.”
30 —Acepta estas siete corderas —le contestó Abraham—. Ellas servirán de prueba de que yo cavé este pozo.
31 So that place was called Beersheba, because the two men swore an oath there.
31 Por eso a aquel lugar le dieron el nombre de Berseba, porque allí los dos hicieron un juramento.
32 After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
32 Después de haber hecho el pacto en Berseba, Abimélec y Ficol, el jefe de su ejército, volvieron al país de los filisteos.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Eternal God.
33 Abraham plantó un tamarisco en Berseba, y en ese lugar invocó el nombre del SEÑOR, el Dios eterno.
34 And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
34 Y se quedó en el país de los filisteos durante mucho tiempo.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI® Copyright © 1999 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.