Hebrew Names Version HNV
The Latin Vulgate VUL
1 Sarah lived one hundred twenty-seven years. These were the years of Sarah's life.
1
vixit autem Sarra centum viginti septem annis
2 Sarah died in Kiryat-Arba (the same is Hevron), in the land of Kana`an. Avraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
2
et mortua est in civitate Arbee quae est Hebron in terra Chanaan venitque Abraham ut plangeret et fleret eam
3 Avraham rose up from before his dead, and spoke to the children of Het, saying,
3
cumque surrexisset ab officio funeris locutus est ad filios Heth dicens
4 "I am a stranger and a sojourner with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.
4
advena sum et peregrinus apud vos date mihi ius sepulchri vobiscum ut sepeliam mortuum meu
5 The children of Het answered Avraham, saying to him,
5
responderuntque filii Heth
6 "Hear us, my lord. You are a prince of God among us. In the choice of our tombs bury your dead. None of us will withhold from you his tomb, but that you may bury your dead."
6
audi nos domine princeps Dei es apud nos in electis sepulchris nostris sepeli mortuum tuum nullusque prohibere te poterit quin in monumento eius sepelias mortuum tuum
7 Avraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Het.
7
surrexit Abraham et adoravit populum terrae filios videlicet Heth
8 He talked with them, saying, "If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to `Efron the son of Tzochar,
8
dixitque ad eos si placet animae vestrae ut sepeliam mortuum meum audite me et intercedite apud Ephron filium Soor
9 that he may give me the cave of Makhpelah, which he has, which is in the end of his field. For the full price let him give it to me in the midst of you for a possession of a burying-place."
9
ut det mihi speluncam duplicem quam habet in extrema parte agri sui pecunia digna tradat mihi eam coram vobis in possessionem sepulchri
10 Now `Efron was sitting in the midst of the children of Het. `Efron the Hittite answered Avraham in the hearing of the children of Het, even of all who went in at the gate of his city, saying,
10
habitabat autem Ephron in medio filiorum Heth responditque ad Abraham cunctis audientibus qui ingrediebantur portam civitatis illius dicens
11 "No, my lord, hear me. I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of the children of my people I give it to you. Bury your dead."
11
nequaquam ita fiat domine mi sed magis ausculta quod loquor agrum trado tibi et speluncam quae in eo est praesentibus filiis populi mei sepeli mortuum tuum
12 Avraham bowed himself down before the people of the land.
12
adoravit Abraham coram populo terrae
13 He spoke to `Efron in the audience of the people of the land, saying, "But if you will, please hear me. I will give the price of the field. Take it from me, and I will bury my dead there."
13
et locutus est ad Ephron circumstante plebe quaeso ut audias me dabo pecuniam pro agro suscipe eam et sic sepeliam mortuum meum in eo
14 `Efron answered Avraham, saying to him
14
respondit Ephro
15 "My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead."
15
domine mi audi terram quam postulas quadringentis argenti siclis valet istud est pretium inter me et te sed quantum est hoc sepeli mortuum tuum
16 Avraham listened to `Efron. Avraham weighed to `Efron the silver which he had named in the audience of the children of Het, four hundred shekels of silver, according to the current merchants' standard.
16
quod cum audisset Abraham adpendit pecuniam quam Ephron postulaverat audientibus filiis Heth quadringentos siclos argenti et probati monetae publicae
17 So the field of `Efron, which was in Makhpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the border of it round about, were made sure
17
confirmatusque est ager quondam Ephronis in quo erat spelunca duplex respiciens Mambre tam ipse quam spelunca et omnes arbores eius in cunctis terminis per circuitum
18 to Avraham for a possession in the presence of the children of Het, before all who went in at the gate of his city.
18
Abrahae in possessionem videntibus filiis Heth et cunctis qui intrabant portam civitatis illius
19 After this, Avraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Makhpelah before Mamre (the same is Hevron), in the land of Kana`an
19
atque ita sepelivit Abraham Sarram uxorem suam in spelunca agri duplici qui respiciebat Mambre haec est Hebron in terra Chanaa
20 The field, and the cave that is therein, were made sure to Avraham for a possession of a burying place by the children of Het.
20
et confirmatus est ager et antrum quod erat in eo Abrahae in possessionem monumenti a filiis Heth