New International Version NIV
Nueva Versión Internacional NVI
1 Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples.
1
Jacob continuó su viaje y llegó a la tierra de los orientales.
2 There he saw a well in the open country, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well. The stone over the mouth of the well was large.
2
Al llegar vio, en medio del campo, un pozo donde descansaban tres rebaños de ovejas, ya que estas bebían agua de allí. Sobre la boca del pozo había una piedra muy grande.
3 When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well’s mouth and water the sheep. Then they would return the stone to its place over the mouth of the well.
3
Por eso los pastores corrían la piedra solo cuando estaban juntos todos los rebaños, y luego de abrevar a las ovejas volvían a colocarla en su lugar, sobre la boca del pozo.
4 Jacob asked the shepherds, “My brothers, where are you from?” “We’re from Harran,” they replied.
4
Jacob les preguntó a los pastores:—¿De dónde son ustedes?—Somos de Jarán —respondieron.
5 He said to them, “Do you know Laban, Nahor’s grandson?” “Yes, we know him,” they answered.
5
—¿Conocen a Labán, el hijo de Najor? —volvió a preguntar Jacob.—Claro que sí —respondieron.
6 Then Jacob asked them, “Is he well?” “Yes, he is,” they said, “and here comes his daughter Rachel with the sheep.”
6
Jacob siguió preguntando:—¿Se encuentra bien de salud?—Sí, está bien —le contestaron—. A propósito, ahí viene su hija Raquel con las ovejas.
7 “Look,” he said, “the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered. Water the sheep and take them back to pasture.”
7
Entonces Jacob les dijo:—Todavía estamos en pleno día, y es muy temprano para encerrar el rebaño. ¿Por qué no les dan de beber a las ovejas y las llevan a pastar?
8 “We can’t,” they replied, “until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well. Then we will water the sheep.”
8
Y ellos respondieron:—No podemos hacerlo hasta que se junten todos los rebaños y los pastores quiten la piedra que está sobre la boca del pozo. Solo entonces podremos dar de beber a las ovejas.
9 While he was still talking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherd.
9
Todavía estaba Jacob hablando con ellos, cuando Raquel llegó con las ovejas de su padre, pues era ella quien las cuidaba.
10 When Jacob saw Rachel daughter of his uncle Laban, and Laban’s sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle’s sheep.
10
En cuanto Jacob vio a Raquel, hija de su tío Labán, con las ovejas de este, se acercó y quitó la piedra que estaba sobre la boca del pozo, y les dio de beber a las ovejas.
11 Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud.
11
Luego besó a Raquel, rompió en llanto,
12 He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah. So she ran and told her father.
12
y le contó que era pariente de Labán, por ser hijo de su hermana Rebeca. Raquel salió entonces corriendo a contárselo a su padre.
13 As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he hurried to meet him. He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things.
13
Al oír Labán las noticias acerca de su sobrino Jacob, salió a recibirlo y, entre abrazos y besos, lo llevó a su casa. Allí Jacob le contó todo lo que había sucedido,
14 Then Laban said to him, “You are my own flesh and blood.” After Jacob had stayed with him for a whole month,
14
y Labán le dijo: «Realmente, tú eres de mi propia sangre».Jacob había estado ya un mes con Labán
15 Laban said to him, “Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be.”
15
cuando este le dijo:—Por más que seas mi pariente, no vas a trabajar para mí gratis. Dime cuánto quieres ganar.
16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel.
16
Labán tenía dos hijas. La mayor se llamaba Lea, y la menor, Raquel.
17 Leah had weak eyes, but Rachel had a lovely figure and was beautiful.
17
Lea tenía ojos apagados, mientras que Raquel era una mujer muy hermosa.
18 Jacob was in love with Rachel and said, “I’ll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel.”
18
Como Jacob se había enamorado de Raquel, le dijo a su tío:—Me ofrezco a trabajar para ti siete años, a cambio de Raquel, tu hija menor.
19 Laban said, “It’s better that I give her to you than to some other man. Stay here with me.”
19
Labán le contestó:—Es mejor que te la entregue a ti, y no a un extraño. Quédate conmigo.
20 So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her.
20
Así que Jacob trabajó siete años para poder casarse con Raquel, pero como estaba muy enamorado de ella le pareció poco tiempo.
21 Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. My time is completed, and I want to make love to her.”
21
Entonces Jacob le dijo a Labán:—Ya he cumplido con el tiempo pactado. Dame mi mujer para que me case con ella.
22 So Laban brought together all the people of the place and gave a feast.
22
Labán reunió a toda la gente del lugar y ofreció una gran fiesta.
23 But when evening came, he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and Jacob made love to her.
23
Pero cuando llegó la noche, tomó a su hija Lea y se la entregó a Jacob, y Jacob se acostó con ella.
24 And Laban gave his servant Zilpah to his daughter as her attendant.
24
Además, como Lea tenía una criada que se llamaba Zilpá, Labán se la dio, para que la atendiera.
25 When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, “What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn’t I? Why have you deceived me?”
25
A la mañana siguiente, Jacob se dio cuenta de que había estado con Lea, y le reclamó a Labán:—¿Qué me has hecho? ¿Acaso no trabajé contigo para casarme con Raquel? ¿Por qué me has engañado?
26 Laban replied, “It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one.
26
Labán le contestó:—La costumbre en nuestro país es casar primero a la mayor y luego a la menor.
27 Finish this daughter’s bridal week; then we will give you the younger one also, in return for another seven years of work.”
27
Por eso, cumple ahora con la semana nupcial de esta, y por siete años más de trabajo te daré la otra.
28 And Jacob did so. He finished the week with Leah, and then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife.
28
Así lo hizo Jacob, y cuando terminó la semana nupcial de la primera, Labán le entregó a Raquel por esposa.
29 Laban gave his servant Bilhah to his daughter Rachel as her attendant.
29
También Raquel tenía una criada, llamada Bilhá, y Labán se la dio para que la atendiera.
30 Jacob made love to Rachel also, and his love for Rachel was greater than his love for Leah. And he worked for Laban another seven years.
30
Jacob entonces se acostó con Raquel, y la amó mucho más que a Lea, aunque tuvo que trabajar para Labán siete años más.
31 When the LORD saw that Leah was not loved, he enabled her to conceive, but Rachel remained childless.
31
Cuando el SEÑOR vio que Lea no era amada, le concedió hijos. Mientras tanto, Raquel permaneció estéril.
32 Leah became pregnant and gave birth to a son. She named him Reuben, for she said, “It is because the LORD has seen my misery. Surely my husband will love me now.”
32
Lea quedó embarazada y dio a luz un hijo, al que llamó Rubén, porque dijo: «El SEÑOR ha visto mi aflicción; ahora sí me amará mi esposo».
33 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “Because the LORD heard that I am not loved, he gave me this one too.” So she named him Simeon.
33
Lea volvió a quedar embarazada y dio a luz otro hijo, al que llamó Simeón, porque dijo: «Llegó a oídos del SEÑOR que no soy amada, y por eso me dio también este hijo».
34 Again she conceived, and when she gave birth to a son she said, “Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi.
34
Luego quedó embarazada de nuevo y dio a luz un tercer hijo, al que llamó Leví, porque dijo: «Ahora sí me amará mi esposo, porque le he dado tres hijos».
35 She conceived again, and when she gave birth to a son she said, “This time I will praise the LORD.” So she named him Judah. Then she stopped having children.
35
Lea volvió a quedar embarazada, y dio a luz un cuarto hijo, al que llamó Judá porque dijo: «Esta vez alabaré al SEÑOR». Después de esto, dejó de dar a luz.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI®
Copyright © 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.