The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
1
These are the generations of Esau (that is, Edom).
2 Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
2
Esau took his wives from the Canaanites: Adah the daughter of Elon the Hittite, Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite,
3 Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
3
and Basemath, Ishmael’s daughter, the sister of Nebaioth.
4 peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
4
And Adah bore to Esau, Eliphaz; Basemath bore Reuel;
5 Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
5
and Oholibamah bore Jeush, Jalam, and Korah. These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan.
6 tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
6
Then Esau took his wives, his sons, his daughters, and all the members of his household, his livestock, all his beasts, and all his property that he had acquired in the land of Canaan. He went into a land away from his brother Jacob.
7 divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
7
For their possessions were too great for them to dwell together. The land of their sojournings could not support them because of their livestock.
8 habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
8
So Esau settled in the hill country of Seir. ( Esau is Edom. )
9 hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
9
These are the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
10 et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
10
These are the names of Esau’s sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
11 fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
11
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
12 erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
12
(Timna was a concubine of Eliphaz, Esau’s son; she bore Amalek to Eliphaz. ) These are the sons of Adah, Esau’s wife.
13 filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
13
These are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. These are the sons of Basemath, Esau’s wife.
14 isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
14
These are the sons of Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau’s wife: she bore to Esau Jeush, Jalam, and Korah.
15 hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
15
These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: the chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
16 dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
16
Korah, Gatam, and Amalek; these are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
17 hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
17
These are the sons of Reuel, Esau’s son: the chiefs Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these are the chiefs of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau’s wife.
18 hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
18
These are the sons of Oholibamah, Esau’s wife: the chiefs Jeush, Jalam, and Korah; these are the chiefs born of Oholibamah the daughter of Anah, Esau’s wife.
19 isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
19
These are the sons of Esau ( that is, Edom), and these are their chiefs.
20 isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
20
These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21 Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
21
Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
22 facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
22
The sons of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan’s sister was Timna.
23 et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
23
These are the sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
24 et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
24
These are the sons of Zibeon: Aiah and Anah; he is the Anah who found the hot springs in the wilderness, as he pastured the donkeys of Zibeon his father.
25 habuitque filium Disan et filiam Oolibama
25
These are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
26 et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
26
These are the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
27 hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
27
These are the sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
28 habuit autem filios Disan Hus et Aran
28
These are the sons of Dishan: Uz and Aran.
29 isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
29
These are the chiefs of the Horites: the chiefs Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
30 dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
30
Dishon, Ezer, and Dishan; these are the chiefs of the Horites, chief by chief in the land of Seir.
31 reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
31
These are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the Israelites.
32 Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
32
Bela the son of Beor reigned in Edom, the name of his city being Dinhabah.
33 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
33
Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
34 cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
34
Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
35 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
35
Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned in his place, the name of his city being Avith.
36 cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
36
Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
37 hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
37
Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place.
38 cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
38
Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his place.
39 isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
39
Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his place, the name of his city being Pau; his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, daughter of Mezahab.
40 haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
40
These are the names of the chiefs of Esau, according to their clans and their dwelling places, by their names: the chiefs Timna, Alvah, Jetheth,
41 dux Oolibama dux Ela dux Phinon
41
Oholibamah, Elah, Pinon,
42 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
42
Kenaz, Teman, Mibzar,
43 dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum
43
Magdiel, and Iram; these are the chiefs of Edom (that is, Esau, the father of Edom), according to their dwelling places in the land of their possession.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025