Parallel Bible results for "genesis 40"

Genesis 40

VUL

ESV

1 his ita gestis accidit ut peccarent duo eunuchi pincerna regis Aegypti et pistor domino suo
1 Some time after this, the cupbearer of the king of Egypt and his baker committed an offense against their lord the king of Egypt.
2 iratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus
2 And Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
3 misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
3 and he put them in custody in the house of the captain of the guard, in the prison where Joseph was confined.
4 at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
4 The captain of the guard appointed Joseph to be with them, and he attended them. They continued for some time in custody.
5 videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi
5 And one night they both dreamed—the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were confined in the prison—each his own dream, and each dream with its own interpretation.
6 ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes
6 When Joseph came to them in the morning, he saw that they were troubled.
7 sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra
7 So he asked Pharaoh’s officers who were with him in custody in his master’s house, “Why are your faces downcast today? ”
8 qui responderunt somnium vidimus et non est qui interpretetur nobis dixitque ad eos Ioseph numquid non Dei est interpretatio referte mihi quid videritis
8 They said to him, “We have had dreams, and there is no one to interpret them. ” And Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Please tell them to me. ”
9 narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
9 So the chief cupbearer told his dream to Joseph and said to him, “In my dream there was a vine before me,
10 in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
10 and on the vine there were three branches. As soon as it budded, its blossoms shot forth, and the clusters ripened into grapes.
11 calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni
11 Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes and pressed them into Pharaoh’s cup and placed the cup in Pharaoh’s hand. ”
12 respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tres propagines tres adhuc dies sunt
12 Then Joseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.
13 post quos recordabitur Pharao magisterii tui et restituet te in gradum pristinum dabisque ei calicem iuxta officium tuum sicut facere ante consueveras
13 In three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office, and you shall place Pharaoh’s cup in his hand as formerly, when you were his cupbearer.
14 tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere
14 Only remember me, when it is well with you, and please do me the kindness to mention me to Pharaoh, and so get me out of this house.
15 quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum
15 For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews, and here also I have done nothing that they should put me into the pit. ”
16 videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset ait et ego vidi somnium quod haberem tria canistra farinae super caput meum
16 When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, “I also had a dream: there were three cake baskets on my head,
17 et in uno canistro quod erat excelsius portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria avesque comedere ex eo
17 and in the uppermost basket there were all sorts of baked food for Pharaoh, but the birds were eating it out of the basket on my head. ”
18 respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tria canistra tres adhuc dies sunt
18 And Joseph answered and said, “This is its interpretation: the three baskets are three days.
19 post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas
19 In three days Pharaoh will lift up your head—from you! —and hang you on a tree. And the birds will eat the flesh from you. ”
20 exin dies tertius natalicius Pharaonis erat qui faciens grande convivium pueris suis recordatus est inter epulas magistri pincernarum et pistorum principis
20 On the third day, which was Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants and lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
21 restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
21 He restored the chief cupbearer to his position, and he placed the cup in Pharaoh’s hand.
22 alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur
22 But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
23 et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui
23 Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025