Parallel Bible results for "genesis 40"

Genesis 40

VUL

NIV

1 his ita gestis accidit ut peccarent duo eunuchi pincerna regis Aegypti et pistor domino suo
1 Some time later, the cupbearer and the baker of the king of Egypt offended their master, the king of Egypt.
2 iratusque Pharao contra eos nam alter pincernis praeerat alter pistoribus
2 Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
3 misit eos in carcerem principis militum in quo erat vinctus et Ioseph
3 and put them in custody in the house of the captain of the guard, in the same prison where Joseph was confined.
4 at custos carceris tradidit eos Ioseph qui et ministrabat eis aliquantum temporis fluxerat et illi in custodia tenebantur
4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them. After they had been in custody for some time,
5 videruntque ambo somnium nocte una iuxta interpretationem congruam sibi
5 each of the two men—the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were being held in prison—had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.
6 ad quos cum introisset Ioseph mane et vidisset eos tristes
6 When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.
7 sciscitatus est dicens cur tristior est hodie solito facies vestra
7 So he asked Pharaoh’s officials who were in custody with him in his master’s house, “Why do you look so sad today?”
8 qui responderunt somnium vidimus et non est qui interpretetur nobis dixitque ad eos Ioseph numquid non Dei est interpretatio referte mihi quid videritis
8 “We both had dreams,” they answered, “but there is no one to interpret them.” Then Joseph said to them, “Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams.”
9 narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem
9 So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, “In my dream I saw a vine in front of me,
10 in qua erant tres propagines crescere paulatim gemmas et post flores uvas maturescere
10 and on the vine were three branches. As soon as it budded, it blossomed, and its clusters ripened into grapes.
11 calicemque Pharaonis in manu mea tuli ergo uvas et expressi in calicem quem tenebam et tradidi poculum Pharaoni
11 Pharaoh’s cup was in my hand, and I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup and put the cup in his hand.”
12 respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tres propagines tres adhuc dies sunt
12 “This is what it means,” Joseph said to him. “The three branches are three days.
13 post quos recordabitur Pharao magisterii tui et restituet te in gradum pristinum dabisque ei calicem iuxta officium tuum sicut facere ante consueveras
13 Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
14 tantum memento mei cum tibi bene fuerit et facies mecum misericordiam ut suggeras Pharaoni et educat me de isto carcere
14 But when all goes well with you, remember me and show me kindness; mention me to Pharaoh and get me out of this prison.
15 quia furto sublatus sum de terra Hebraeorum et hic innocens in lacum missus sum
15 I was forcibly carried off from the land of the Hebrews, and even here I have done nothing to deserve being put in a dungeon.”
16 videns pistorum magister quod prudenter somnium dissolvisset ait et ego vidi somnium quod haberem tria canistra farinae super caput meum
16 When the chief baker saw that Joseph had given a favorable interpretation, he said to Joseph, “I too had a dream: On my head were three baskets of bread.
17 et in uno canistro quod erat excelsius portare me omnes cibos qui fiunt arte pistoria avesque comedere ex eo
17 In the top basket were all kinds of baked goods for Pharaoh, but the birds were eating them out of the basket on my head.”
18 respondit Ioseph haec est interpretatio somnii tria canistra tres adhuc dies sunt
18 “This is what it means,” Joseph said. “The three baskets are three days.
19 post quos auferet Pharao caput tuum ac suspendet te in cruce et lacerabunt volucres carnes tuas
19 Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh.”
20 exin dies tertius natalicius Pharaonis erat qui faciens grande convivium pueris suis recordatus est inter epulas magistri pincernarum et pistorum principis
20 Now the third day was Pharaoh’s birthday, and he gave a feast for all his officials. He lifted up the heads of the chief cupbearer and the chief baker in the presence of his officials:
21 restituitque alterum in locum suum ut porrigeret regi poculum
21 He restored the chief cupbearer to his position, so that he once again put the cup into Pharaoh’s hand—
22 alterum suspendit in patibulo ut coniectoris veritas probaretur
22 but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
23 et tamen succedentibus prosperis praepositus pincernarum oblitus est interpretis sui
23 The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.