Parallel Bible results for "genesis 6"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Genesis 6

HNV

VUL

1 It happened, when men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,
1 cumque coepissent homines multiplicari super terram et filias procreassent
2 that God's sons saw that men's daughters were beautiful, and they took for themselves wives of all that they chose.
2 videntes filii Dei filias eorum quod essent pulchrae acceperunt uxores sibi ex omnibus quas elegerant
3 The LORD said, "My spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; yet will his days be one hundred twenty years."
3 dixitque Deus non permanebit spiritus meus in homine in aeternum quia caro est eruntque dies illius centum viginti annorum
4 The Nefilim were in the eretz in those days, and also after that, when God's sons came to men's daughters. They bore children to them: the same were the mighty men who were of old, men of renown.
4 gigantes autem erant super terram in diebus illis postquam enim ingressi sunt filii Dei ad filias hominum illaeque genuerunt isti sunt potentes a saeculo viri famosi
5 The LORD saw that the wickedness of man was great in the eretz, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
5 videns autem Deus quod multa malitia hominum esset in terra et cuncta cogitatio cordis intenta esset ad malum omni tempore
6 The LORD was sorry that he had made man on the eretz, and it grieved him in his heart.
6 paenituit eum quod hominem fecisset in terra et tactus dolore cordis intrinsecus
7 The LORD said, "I will destroy man whom I have created from the surface of the ground; man, along with animals, creeping things, and birds of the sky; for I am sorry that I have made them."
7 delebo inquit hominem quem creavi a facie terrae ab homine usque ad animantia a reptili usque ad volucres caeli paenitet enim me fecisse eos
8 But Noach found favor in the LORD's eyes.
8 Noe vero invenit gratiam coram Domino
9 This is the history of the generations of Noach. Noach was a righteous man, blameless among the people of his time. Noach walked with God.
9 hae generationes Noe Noe vir iustus atque perfectus fuit in generationibus suis cum Deo ambulavit
10 Noach became the father of three sons: Shem, Ham, and Yefet.
10 et genuit tres filios Sem Ham et Iafeth
11 The eretz was corrupt before God, and the eretz was filled with violence.
11 corrupta est autem terra coram Deo et repleta est iniquitate
12 God saw the eretz, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the eretz.
12 cumque vidisset Deus terram esse corruptam omnis quippe caro corruperat viam suam super terram
13 God said to Noach, "The end of all flesh has come before me, for the eretz is filled with violence through them. Behold, I will destroy them with the eretz.
13 dixit ad Noe finis universae carnis venit coram me repleta est terra iniquitate a facie eorum et ego disperdam eos cum terra
14 Make a teivah of gofer wood. You shall make rooms in the teivah, and shall seal it inside and outside with kofer.
14 fac tibi arcam de lignis levigatis mansiunculas in arca facies et bitumine linies intrinsecus et extrinsecus
15 This is how you shall make it. The length of the teivah will be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
15 et sic facies eam trecentorum cubitorum erit longitudo arcae quinquaginta cubitorum latitudo et triginta cubitorum altitudo illius
16 You shall make a roof in the teivah, and to a cubit shall you finish it upward. You shall set the door of the teivah in the side of it. You shall make it with lower, second, and third levels.
16 fenestram in arca facies et in cubito consummabis summitatem ostium autem arcae pones ex latere deorsum cenacula et tristega facies in ea
17 I, even, I do bring the flood of waters on this eretz, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the eretz will die.
17 ecce ego adducam diluvii aquas super terram ut interficiam omnem carnem in qua spiritus vitae est subter caelum universa quae in terra sunt consumentur
18 But I will establish my covenant with you. You shall come into the teivah, you, your sons, your wife, and your sons' wives with you.
18 ponamque foedus meum tecum et ingredieris arcam tu et filii tui uxor tua et uxores filiorum tuorum tecum
19 Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the teivah, to keep them alive with you. They shall be male and female.
19 et ex cunctis animantibus universae carnis bina induces in arcam ut vivant tecum masculini sexus et feminini
20 Of the birds after their kind, of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort shall come to you, to keep them alive.
20 de volucribus iuxta genus suum et de iumentis in genere suo et ex omni reptili terrae secundum genus suum bina de omnibus ingredientur tecum ut possint vivere
21 Take with you of all food that is eaten, and gather it to you; and it will be for food for you, and for them.
21 tolles igitur tecum ex omnibus escis quae mandi possunt et conportabis apud te et erunt tam tibi quam illis in cibum
22 Thus Noach did. According to all that God commanded him, so he did.
22 fecit ergo Noe omnia quae praeceperat illi Deus