Hebrew Names Version HNV
The Latin Vulgate VUL
1 God blessed Noach and his sons, and said to them, "Be fruitful, and multiply, and replenish the eretz.
1
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
2 The fear of you and the dread of you will be on every animal of the eretz, and on every bird of the sky. Everything that the ground teems with, and all the fish of the sea are delivered into your hand.
2
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
3 Every moving thing that lives will be food for you. As the green herb, I have given everything to you.
3
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
4 But flesh with the life of it, the blood of it, you shall not eat.
4
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
5 I will surely require your blood of your lives. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man's brother, I will require the life of man.
5
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
6 Whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed, for in the image of God made he man.
6
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
7 Be fruitful, and multiply. Bring forth abundantly in the eretz, and multiply in it."
7
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
8 God spoke to Noach, and to his sons with him, saying,
8
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
9 "As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you,
9
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
10 and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every animal of the eretz with you. Of all that go out of the teivah, even every animal of the eretz.
10
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
11 I will establish my covenant with you; neither will all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither will there any more be a flood to destroy the eretz."
11
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
12 God said, "This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
12
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
13 I set my rainbow in the cloud, and it will be for a sign of a covenant between me and the eretz.
13
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
14 It will happen, when I bring a cloud over the eretz, that the rainbow will be seen in the cloud,
14
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
15 and I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh.
15
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the eretz."
16
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
17 God said to Noach, "This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the eretz."
17
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
18 The sons of Noach who went forth from the teivah were Shem, Ham, and Yefet. Ham is the father of Kana`an.
18
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
19 These three were the sons of Noach, and from these, the whole eretz was populated.
19
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
20 Noach began to be a farmer, and planted a vineyard.
20
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
21 He drank of the wine, and got drunk. He was uncovered within his tent.
21
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
22 Ham, the father of Kana`an, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
22
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
23 Shem and Yefet took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn't see their father's nakedness.
23
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
24 Noach awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him.
24
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
25 He said, "Cursed be Kana`an; A servant of servants will he be to his brothers."
25
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
26 He said, "Blessed be the LORD, the God of Shem; Let Kana`an be his servant.
26
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
27 God enlarge Yefet, Let him dwell in the tents of Shem; Let Kana`an be his servant."
27
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
28 Noach lived three hundred fifty years after the flood.
28
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
29 All the days of Noach were nine hundred fifty years, then he died.
29
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est