Parallel Bible results for "giobbe 34"

Giobbe 34

GDB

NIV

1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
1 Then Elihu said:
2 Voi savi, udite i miei ragionamenti; E voi intendenti, porgetemi l’orecchio.
2 “Hear my words, you wise men; listen to me, you men of learning.
3 Perciocchè l’orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
3 For the ear tests words as the tongue tastes food.
4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa sia bene.
4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn together what is good.
5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
5 “Job says, ‘I am innocent, but God denies me justice.
6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, è dolorosissima, Senza che vi sia misfatto in me.
6 Although I am right, I am considered a liar; although I am guiltless, his arrow inflicts an incurable wound.’
7 Quale è l’uomo simile a Giobbe, Che beve lo scherno come acqua?
7 Is there anyone like Job, who drinks scorn like water?
8 E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi?
8 He keeps company with evildoers; he associates with the wicked.
9 Perciocchè egli ha detto: L’uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
9 For he says, ‘There is no profit in trying to please God.’
10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell’Onnipotente.
10 “So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
11 Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
11 He repays everyone for what they have done; he brings on them what their conduct deserves.
12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione.
12 It is unthinkable that God would do wrong, that the Almighty would pervert justice.
13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi gli ha imposta la cura del mondo tutto intiero?
13 Who appointed him over the earth? Who put him in charge of the whole world?
14 Se egli ponesse mente all’uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
14 If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,
15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l’uomo ritornerebbe nella polvere.
15 all humanity would perish together and mankind would return to the dust.
16 Se pur tu hai del senno, ascolta questo; Porgi l’orecchio alla voce de’ miei ragionamenti.
16 “If you have understanding, hear this; listen to what I say.
17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
17 Can someone who hates justice govern? Will you condemn the just and mighty One?
18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a’ principi: Empio?
18 Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’ and to nobles, ‘You are wicked,’
19 Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de’ principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani?
19 who shows no partiality to princes and does not favor the rich over the poor, for they are all the work of his hands?
20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani.
20 They die in an instant, in the middle of the night; the people are shaken and they pass away; the mighty are removed without human hand.
21 Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
21 “His eyes are on the ways of mortals; he sees their every step.
22 Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità.
22 There is no deep shadow, no utter darkness, where evildoers can hide.
23 Perciocchè Iddio non ha più riguardo all’uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
23 God has no need to examine people further, that they should come before him for judgment.
24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
24 Without inquiry he shatters the mighty and sets up others in their place.
25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d’una notte son fiaccati,
25 Because he takes note of their deeds, he overthrows them in the night and they are crushed.
26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
26 He punishes them for their wickedness where everyone can see them,
27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
27 because they turned from following him and had no regard for any of his ways.
28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
28 They caused the cry of the poor to come before him, so that he heard the cry of the needy.
29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E se nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione intiera, o un uomo solo;
29 But if he remains silent, who can condemn him? If he hides his face, who can see him? Yet he is over individual and nation alike,
30 Acciocchè l’uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne’ lacci.
30 to keep the godless from ruling, from laying snares for the people.
31 Certo ei ti si conveniva indirizzarti a Dio, dicendo: Io ho portato la pena; io non peccherò più.
31 “Suppose someone says to God, ‘I am guilty but will offend no more.
32 Se vi è alcuna cosa, oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
32 Teach me what I cannot see; if I have done wrong, I will not do so again.’
33 Vorresti tu, ch’egli ti facesse la retribuzione di ciò ch’è proceduto da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di’ pure ciò che tu sai.
33 Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.
34 Gli uomini di senno diranno meco, E l’uomo savio mi acconsentirà,
34 “Men of understanding declare, wise men who hear me say to me,
35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
35 ‘Job speaks without knowledge; his words lack insight.’
36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all’ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
36 Oh, that Job might be tested to the utmost for answering like a wicked man!
37 Perciocchè altrimenti egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.
37 To his sin he adds rebellion; scornfully he claps his hands among us and multiplies his words against God.”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.