Parallel Bible results for Habacuque 3

Almeida Atualizada (Portuguese)

New International Version

Habacuque 3

AA 1 Oração do profeta Habacuque, � moda de sigionote. NIV 1 A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth. AA 2 Eu ouvi, Senhor, a tua fama, e temi; aviva, ó Senhor, a tua obra no meio dos anos; faze que ela seja conhecida no meio dos anos; na ira lembra-te da misericórdia. NIV 2 LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, LORD. Repeat them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy. AA 3 Deus veio de Temã, e do monte Parã o Santo. [Selá]. A sua glória cobriu os céus, e a terra encheu-se do seu louvor. NIV 3 God came from Teman, the Holy One from Mount Paran.His glory covered the heavens and his praise filled the earth. AA 4 E o seu resplendor é como a luz, da sua mão saem raios brilhantes, e ali está o esconderijo da sua força. NIV 4 His splendor was like the sunrise; rays flashed from his hand, where his power was hidden. AA 5 Adiante dele vai a peste, e por detrás a praga ardente. NIV 5 Plague went before him; pestilence followed his steps. AA 6 Pára, e mede a terra; olha, e sacode as nações; e os montes perpétuos se espalham, os outeiros eternos se abatem; assim é o seu andar desde a eternidade. NIV 6 He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed— but he marches on forever. AA 7 Vejo as tendas de Cusã em aflição; tremem as cortinas da terra de Midiã. NIV 7 I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish. AA 8 Acaso é contra os rios que o Senhor está irado? E contra os ribeiros a tua ira, ou contra o mar o teu furor, visto que andas montado nos teus cavalos, nos teus carros de vitória? NIV 8 Were you angry with the rivers, LORD? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode your horses and your chariots to victory? AA 9 Descoberto de todo está o teu arco; a tua aljava está cheia de flechas. (Selá) Tu fendes a terra com rios. NIV 9 You uncovered your bow, you called for many arrows. You split the earth with rivers; AA 10 Os montes te vêem, e se contorcem; inundação das águas passa; o abismo faz ouvir a sua voz, e levanta bem alto as suas maos. NIV 10 the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high. AA 11 O sol e a lua param nas suas moradas, ante o lampejo das tuas flechas volantes, e ao brilho intenso da tua lança fulgurante. NIV 11 Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear. AA 12 com indignação marchas pela terra, com ira trilhas as nações. NIV 12 In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations. AA 13 Tu sais para o socorro do teu povo, para salvamento dos teus ungidos. Tu despedaças a cabeça da casa do ímpio, descobrindo-lhe de todo os fundamentos. (selá) NIV 13 You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. AA 14 Traspassas a cabeça dos seus guerreiros com as suas próprias lanças; eles me acometem como turbilhão para me espalharem; alegram-se, como se estivessem para devorar o pobre em segredo. NIV 14 With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding. AA 15 Tu com os teus cavalos marchas pelo mar, pelo montão de grandes águas. NIV 15 You trampled the sea with your horses, churning the great waters. AA 16 Ouvindo-o eu, o meu ventre se comove, ao seu ruído tremem os meus lábios; entra a podridão nos meus ossos, vacilam os meus passos; em silêncio, pois, aguardarei o dia da angústia que há de vir sobre o povo NIV 16 I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us. AA 17 Ainda que a figueira não floresça, nem haja fruto nas vides; ainda que falhe o produto da oliveira, e os campos não produzam mantimento; ainda que o rebanho seja exterminado da malhada e nos currais não haja gado. NIV 17 Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls, AA 18 todavia eu me alegrarei no Senhor, exultarei no Deus da minha salvação. NIV 18 yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior. AA 19 O Senhor Deus é minha força, ele fará os meus pés como os da corça, e me fará andar sobre os meus lugares altos. (Ao regente de música. Para instrumentos de cordas.) NIV 19 The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to tread on the heights.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice