Parallel Bible results for "habakkuk 3"

Habakkuk 3

VUL

RSV

1 oratio Abacuc prophetae pro ignorationibus
1 A prayer of Habak'kuk the prophet, according to Shigion'oth.
2 Domine audivi auditionem tuam et timui Domine opus tuum in medio annorum vivifica illud in medio annorum notum facies cum iratus fueris misericordiae recordaberis
2 O LORD, I have heard the report of thee, and thy work, O LORD, do I fear. In the midst of the years renew it; in the midst of the years make it known; in wrath remember mercy.
3 Deus ab austro veniet et Sanctus de monte Pharan semper operuit caelos gloria eius et laudis eius plena est terra
3 God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise. Selah
4 splendor eius ut lux erit cornua in manibus eius ibi abscondita est fortitudo eius
4 His brightness was like the light, rays flashed from his hand; and there he veiled his power.
5 ante faciem eius ibit mors et egredietur diabolus ante pedes eius
5 Before him went pestilence, and plague followed close behind.
6 stetit et mensus est terram aspexit et dissolvit gentes et contriti sunt montes saeculi incurvati sunt colles mundi ab itineribus aeternitatis eius
6 He stood and measured the earth; he looked and shook the nations; then the eternal mountains were scattered, the everlasting hills sank low. His ways were as of old.
7 pro iniquitate vidi tentoria Aethiopiae turbabuntur pelles terrae Madian
7 I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Mid'ian did tremble.
8 numquid in fluminibus iratus es Domine aut in fluminibus furor tuus vel in mari indignatio tua quia ascendes super equos tuos et quadrigae tuae salvatio
8 Was thy wrath against the rivers, O LORD? Was thy anger against the rivers, or thy indignation against the sea, when thou didst ride upon thy horses, upon thy chariot of victory?
9 suscitans suscitabis arcum tuum iuramenta tribubus quae locutus es semper fluvios scindes terrae
9 Thou didst strip the sheath from thy bow, and put the arrows to the string. Selah Thou didst cleave the earth with rivers.
10 viderunt te et doluerunt montes gurges aquarum transiit dedit abyssus vocem suam altitudo manus suas levavit
10 The mountains saw thee, and writhed; the raging waters swept on; the deep gave forth its voice, it lifted its hands on high.
11 sol et luna steterunt in habitaculo suo in luce sagittarum tuarum ibunt in splendore fulgurantis hastae tuae
11 The sun and moon stood still in their habitation at the light of thine arrows as they sped, at the flash of thy glittering spear.
12 in fremitu conculcabis terram in furore obstupefacies gentes
12 Thou didst bestride the earth in fury, thou didst trample the nations in anger.
13 egressus es in salutem populi tui in salutem cum christo tuo percussisti caput de domo impii denudasti fundamentum usque ad collum semper
13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, for the salvation of thy anointed. Thou didst crush the head of the wicked, laying him bare from thigh to neck. Selah
14 maledixisti sceptris eius capiti bellatorum eius venientibus ut turbo ad dispergendum me exultatio eorum sicut eius qui devorat pauperem in abscondito
14 Thou didst pierce with thy shafts the head of his warriors, who came like a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor in secret.
15 viam fecisti in mari equis tuis in luto aquarum multarum
15 Thou didst trample the sea with thy horses, the surging of mighty waters.
16 audivi et conturbatus est venter meus ad vocem contremuerunt labia mea ingrediatur putredo in ossibus meis et subter me scateat ut requiescam in die tribulationis ut ascendam ad populum accinctum nostrum
16 I hear, and my body trembles, my lips quiver at the sound; rottenness enters into my bones, my steps totter beneath me. I will quietly wait for the day of trouble to come upon people who invade us.
17 ficus enim non florebit et non erit germen in vineis mentietur opus olivae et arva non adferent cibum abscidetur de ovili pecus et non erit armentum in praesepibus
17 Though the fig tree do not blossom, nor fruit be on the vines, the produce of the olive fail and the fields yield no food, the flock be cut off from the fold and there be no herd in the stalls,
18 ego autem in Domino gaudebo exultabo in Deo Iesu meo
18 yet I will rejoice in the LORD, I will joy in the God of my salvation.
19 Dominus Deus fortitudo mea et ponet pedes meos quasi cervorum et super excelsa mea deducet me victori in psalmis canentem
19 GOD, the Lord, is my strength; he makes my feet like hinds' feet, he makes me tread upon my high places. To the choirmaster: with stringed instruments.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.