La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 POR tanto, dejando la palabra del comienzo en la doctrina de Cristo, vamos adelante á la perfección; no echando otra vez el fundamento; no arrepentimiento de obras muertas, y de la fe en Dios,
1
So let us stop going over the basic teachings about Christ again and again. Let us go on instead and become mature in our understanding. Surely we don’t need to start again with the fundamental importance of repenting from evil deeds and placing our faith in God.
2 De la doctrina de bautismos, y de la imposición de manos, y de la resurrección de los muertos, y del juicio eterno.
2
You don’t need further instruction about baptisms, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
3 Y esto haremos á la verdad, si Dios lo permitiere.
3
And so, God willing, we will move forward to further understanding.
4 Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo.
4
For it is impossible to bring back to repentance those who were once enlightened—those who have experienced the good things of heaven and shared in the Holy Spirit,
5 Y asimismo gustaron la buena palabra de Dios, y las virtudes del siglo venidero,
5
who have tasted the goodness of the word of God and the power of the age to come—
6 Y recayeron, sean otra vez renovados para arrepentimiento, crucificando de nuevo para sí mismos al Hijo de Dios, y exponiéndole á vituperio.
6
and who then turn away from God. It is impossible to bring such people back to repentance; by rejecting the Son of God, they themselves are nailing him to the cross once again and holding him up to public shame.
7 Porque la tierra que embebe el agua que muchas veces vino sobre ella, y produce hierba provechosa á aquellos de los cuales es labrada, recibe bendición de Dios:
7
When the ground soaks up the falling rain and bears a good crop for the farmer, it has God’s blessing.
8 Mas la que produce espinas y abrojos, es reprobada, y cercana de maldición; cuyo fin será el ser abrasada.
8
But if a field bears thorns and thistles, it is useless. The farmer will soon condemn that field and burn it.
9 Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.
9
Dear friends, even though we are talking this way, we really don’t believe it applies to you. We are confident that you are meant for better things, things that come with salvation.
10 Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado á su nombre, habiendo asistido y asistiendo aún á los santos.
10
For God is not unjust. He will not forget how hard you have worked for him and how you have shown your love to him by caring for other believers, as you still do.
11 Mas deseamos que cada uno de vosotros muestre la misma solicitud hasta el cabo, para cumplimiento de la esperanza:
11
Our great desire is that you will keep on loving others as long as life lasts, in order to make certain that what you hope for will come true.
12 Que no os hagáis perezosos, mas imitadores de aquellos que por la fe y la paciencia heredan las promesas.
12
Then you will not become spiritually dull and indifferent. Instead, you will follow the example of those who are going to inherit God’s promises because of their faith and endurance.
13 Porque prometiendo Dios á Abraham, no pudiendo jurar por otro mayor, juró por sí mismo,
13
For example, there was God’s promise to Abraham. Since there was no one greater to swear by, God took an oath in his own name, saying:
14 Diciendo: De cierto te bendeciré bendiciendo, y multiplicando te multiplicaré.
14
“I will certainly bless you, and I will multiply your descendants beyond number.”
15 Y así, esperando con largura de ánimo, alcanzó la promesa.
15
Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
16 Porque los hombres ciertamente por el mayor que ellos juran: y el fin de todas sus controversias es el juramento para confirmación.
16
Now when people take an oath, they call on someone greater than themselves to hold them to it. And without any question that oath is binding.
17 Por lo cual, queriendo Dios mostrar más abundantemente á los herederos de la promesa la inmutabilidad de su consejo, interpuso juramento;
17
God also bound himself with an oath, so that those who received the promise could be perfectly sure that he would never change his mind.
18 Para que por dos cosas inmutables, en las cuales es imposible que Dios mienta, tengamos un fortísimo consuelo, los que nos acogemos á trabarnos de la esperanza propuesta:
18
So God has given both his promise and his oath. These two things are unchangeable because it is impossible for God to lie. Therefore, we who have fled to him for refuge can have great confidence as we hold to the hope that lies before us.
19 La cual tenemos como segura y firme ancla del alma, y que entra hasta dentro del velo;
19
This hope is a strong and trustworthy anchor for our souls. It leads us through the curtain into God’s inner sanctuary.
20 Donde entró por nosotros como precursor Jesús, hecho Pontífice eternalmente según el orden de Melchîsedec.
20
Jesus has already gone in there for us. He has become our eternal High Priest in the order of Melchizedek.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.