New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 In the past God spoke to our ancestors through the prophets many times and in many different ways.
1
multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus in prophetis
2 But now in these last days God has spoken to us through his Son. God has chosen his Son to own all things, and through him he made the world.
2
novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula
3 The Son reflects the glory of God and shows exactly what God is like. He holds everything together with his powerful word. When the Son made people clean from their sins, he sat down at the right side of God, the Great One in heaven.
3
qui cum sit splendor gloriae et figura substantiae eius portansque omnia verbo virtutis suae purgationem peccatorum faciens sedit ad dexteram Maiestatis in excelsis
4 The Son became much greater than the angels, and God gave him a name that is much greater than theirs.
4
tanto melior angelis effectus quanto differentius prae illis nomen hereditavit
5 This is because God never said to any of the angels, "You are my Son. Today I have become your Father." Nor did God say of any angel, "I will be his Father, and he will be my Son."
5
cui enim dixit aliquando angelorum Filius meus es tu ego hodie genui te et rursum ego ero illi in Patrem et ipse erit mihi in Filium
6 And when God brings his firstborn Son into the world, he says, "Let all God's angels worship him."
6
et cum iterum introducit primogenitum in orbem terrae dicit et adorent eum omnes angeli Dei
7 This is what God said about the angels: "God makes his angels become like winds. He makes his servants become like flames of fire."
7
et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis
8 But God said this about his Son: "God, your throne will last forever and ever. You will rule your kingdom with fairness.
8
ad Filium autem thronus tuus Deus in saeculum saeculi et virga aequitatis virga regni tui
9 You love right and hate evil, so God has chosen you from among your friends; he has set you apart with much joy."
9
dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis
10 God also says, "Lord, in the beginning you made the earth, and your hands made the skies.
10
et tu in principio Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
11 They will be destroyed, but you will remain. They will all wear out like clothes.
11
ipsi peribunt tu autem permanebis et omnes ut vestimentum veterescent
12 You will fold them like a coat. And, like clothes, you will change them. But you never change, and your life will never end."
12
et velut amictum involves eos et mutabuntur tu autem idem es et anni tui non deficient
13 And God never said this to an angel: "Sit by me at my right side until I put your enemies under your control."
13
ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
14 All the angels are spirits who serve God and are sent to help those who will receive salvation.
14
nonne omnes sunt administratorii spiritus in ministerium missi propter eos qui hereditatem capient salutis
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.