The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 umbram enim habens lex bonorum futurorum non ipsam imaginem rerum per singulos annos hisdem ipsis hostiis quas offerunt indesinenter numquam potest accedentes perfectos facere
1
For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities, it can never, by the same sacrifices which are continually offered year after year, make perfect those who draw near.
2 alioquin non cessassent offerri ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccati cultores semel mundati
2
Otherwise, would they not have ceased to be offered? If the worshipers had once been cleansed, they would no longer have any consciousness of sin.
3 sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit
3
But in these sacrifices there is a reminder of sin year after year.
4 inpossibile enim est sanguine taurorum et hircorum auferri peccata
4
For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
5 ideo ingrediens mundum dicit hostiam et oblationem noluisti corpus autem aptasti mihi
5
Consequently, when Christ came into the world, he said, "Sacrifices and offerings thou hast not desired, but a body hast thou prepared for me;
6 holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
6
in burnt offerings and sin offerings thou hast taken no pleasure.
7 tunc dixi ecce venio in capitulo libri scriptum est de me ut faciam Deus voluntatem tuam
7
Then I said, 'Lo, I have come to do thy will, O God,' as it is written of me in the roll of the book."
8 superius dicens quia hostias et oblationes et holocaustomata et pro peccato noluisti nec placita sunt tibi quae secundum legem offeruntur
8
When he said above, "Thou hast neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings" (these are offered according to the law),
9 tunc dixit ecce venio ut faciam Deus voluntatem tuam aufert primum ut sequens statuat
9
then he added, "Lo, I have come to do thy will." He abolishes the first in order to establish the second.
10 in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel
10
And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
11 et omnis quidem sacerdos praesto est cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias quae numquam possunt auferre peccata
11
And every priest stands daily at his service, offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
12 hic autem unam pro peccatis offerens hostiam in sempiternum sedit in dextera Dei
12
But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
13 de cetero expectans donec ponantur inimici eius scabillum pedum eius
13
then to wait until his enemies should be made a stool for his feet.
14 una enim oblatione consummavit in sempiternum sanctificatos
14
For by a single offering he has perfected for all time those who are sanctified.
15 contestatur autem nos et Spiritus Sanctus postquam enim dixit
15
And the Holy Spirit also bears witness to us; for after saying,
16 hoc autem testamentum quod testabor ad illos post dies illos dicit Dominus dando leges meas in cordibus eorum et in mente eorum superscribam eas
16
"This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put my laws on their hearts, and write them on their minds,"
17 et peccatorum et iniquitatium eorum iam non recordabor amplius
17
then he adds, "I will remember their sins and their misdeeds no more."
18 ubi autem horum remissio iam non oblatio pro peccato
18
Where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
19 habentes itaque fratres fiduciam in introitu sanctorum in sanguine Christi
19
Therefore, brethren, since we have confidence to enter the sanctuary by the blood of Jesus,
20 quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen id est carnem suam
20
by the new and living way which he opened for us through the curtain, that is, through his flesh,
21 et sacerdotem magnum super domum Dei
21
and since we have a great priest over the house of God,
22 accedamus cum vero corde in plenitudine fidei aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda
22
let us draw near with a true heart in full assurance of faith, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
23 teneamus spei nostrae confessionem indeclinabilem fidelis enim est qui repromisit
23
Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful;
24 et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum
24
and let us consider how to stir up one another to love and good works,
25 non deserentes collectionem nostram sicut est consuetudinis quibusdam sed consolantes et tanto magis quanto videritis adpropinquantem diem
25
not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near.
26 voluntarie enim peccantibus nobis post acceptam notitiam veritatis iam non relinquitur pro peccatis hostia
26
For if we sin deliberately after receiving the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
27 terribilis autem quaedam expectatio iudicii et ignis aemulatio quae consumptura est adversarios
27
but a fearful prospect of judgment, and a fury of fire which will consume the adversaries.
28 irritam quis faciens legem Mosi sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur
28
A man who has violated the law of Moses dies without mercy at the testimony of two or three witnesses.
29 quanto magis putatis deteriora mereri supplicia qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti pollutum duxerit in quo sanctificatus est et Spiritui gratiae contumeliam fecerit
29
How much worse punishment do you think will be deserved by the man who has spurned the Son of God, and profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and outraged the Spirit of grace?
30 scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
30
For we know him who said, "Vengeance is mine, I will repay." And again, "The Lord will judge his people."
31 horrendum est incidere in manus Dei viventis
31
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
32 rememoramini autem pristinos dies in quibus inluminati magnum certamen sustinuistis passionum
32
But recall the former days when, after you were enlightened, you endured a hard struggle with sufferings,
33 et in altero quidem obprobriis et tribulationibus spectaculum facti in altero autem socii taliter conversantium effecti
33
sometimes being publicly exposed to abuse and affliction, and sometimes being partners with those so treated.
34 nam et vinctis conpassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis cognoscentes vos habere meliorem et manentem substantiam
34
For you had compassion on the prisoners, and you joyfully accepted the plundering of your property, since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one.
35 nolite itaque amittere confidentiam vestram quae magnam habet remunerationem
35
Therefore do not throw away your confidence, which has a great reward.
36 patientia enim vobis necessaria est ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem
36
For you have need of endurance, so that you may do the will of God and receive what is promised.
37 adhuc enim modicum quantulum qui venturus est veniet et non tardabit
37
"For yet a little while, and the coming one shall come and shall not tarry;
38 iustus autem meus ex fide vivit quod si subtraxerit se non placebit animae meae
38
but my righteous one shall live by faith, and if he shrinks back, my soul has no pleasure in him."
39 nos autem non sumus subtractionis in perditionem sed fidei in adquisitionem animae
39
But we are not of those who shrink back and are destroyed, but of those who have faith and keep their souls.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.