Parallel Bible results for "hebrews 12"

Hebrews 12

NCV

VUL

1 We have around us many people whose lives tell us what faith means. So let us run the race that is before us and never give up. We should remove from our lives anything that would get in the way and the sin that so easily holds us back.
1 ideoque et nos tantam habentes inpositam nubem testium deponentes omne pondus et circumstans nos peccatum per patientiam curramus propositum nobis certamen
2 Let us look only to Jesus, the One who began our faith and who makes it perfect. He suffered death on the cross. But he accepted the shame as if it were nothing because of the joy that God put before him. And now he is sitting at the right side of God's throne.
2 aspicientes in auctorem fidei et consummatorem Iesum qui pro proposito sibi gaudio sustinuit crucem confusione contempta atque in dextera sedis Dei sedit
3 Think about Jesus' example. He held on while wicked people were doing evil things to him. So do not get tired and stop trying.
3 recogitate enim eum qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semet ipsos contradictionem ut ne fatigemini animis vestris deficientes
4 You are struggling against sin, but your struggles have not yet caused you to be killed.
4 nondum usque ad sanguinem restitistis adversus peccatum repugnantes
5 You have forgotten the encouraging words that call you his children: "My child, don't think the Lord's discipline is worth nothing, and don't stop trying when he corrects you.
5 et obliti estis consolationis quae vobis tamquam filiis loquitur dicens fili mi noli neglegere disciplinam Domini neque fatigeris dum ab eo argueris
6 The Lord disciplines those he loves, and he punishes everyone he accepts as his child."
6 quem enim diligit Dominus castigat flagellat autem omnem filium quem recipit
7 So hold on through your sufferings, because they are like a father's discipline. God is treating you as children. All children are disciplined by their fathers.
7 in disciplina perseverate tamquam filiis vobis offert Deus quis enim filius quem non corripit pater
8 If you are never disciplined (and every child must be disciplined), you are not true children.
8 quod si extra disciplinam estis cuius participes facti sunt omnes ergo adulteri et non filii estis
9 We have all had fathers here on earth who disciplined us, and we respected them. So it is even more important that we accept discipline from the Father of our spirits so we will have life.
9 deinde patres quidem carnis nostrae habuimus eruditores et reverebamur non multo magis obtemperabimus Patri spirituum et vivemus
10 Our fathers on earth disciplined us for a short time in the way they thought was best. But God disciplines us to help us, so we can become holy as he is.
10 et illi quidem in tempore paucorum dierum secundum voluntatem suam erudiebant nos hic autem ad id quod utile est in recipiendo sanctificationem eius
11 We do not enjoy being disciplined. It is painful, but later, after we have learned from it, we have peace, because we start living in the right way.
11 omnis autem disciplina in praesenti quidem videtur non esse gaudii sed maeroris postea autem fructum pacatissimum exercitatis per eam reddit iustitiae
12 You have become weak, so make yourselves strong again.
12 propter quod remissas manus et soluta genua erigite
13 Live in the right way so that you will be saved and your weakness will not cause you to be lost.
13 et gressus rectos facite pedibus vestris ut non claudicans erret magis autem sanetur
14 Try to live in peace with all people, and try to live free from sin. Anyone whose life is not holy will never see the Lord.
14 pacem sequimini cum omnibus et sanctimoniam sine qua nemo videbit Dominum
15 Be careful that no one fails to receive God's grace and begins to cause trouble among you. A person like that can ruin many of you.
15 contemplantes ne quis desit gratiae Dei ne qua radix amaritudinis sursum germinans inpediat et per illam inquinentur multi
16 Be careful that no one takes part in sexual sin or is like Esau and never thinks about God. As the oldest son, Esau would have received everything from his father, but he sold all that for a single meal.
16 ne quis fornicator aut profanus ut Esau qui propter unam escam vendidit primitiva sua
17 You remember that after Esau did this, he wanted to get his father's blessing, but his father refused. Esau could find no way to change what he had done, even though he wanted the blessing so much that he cried.
17 scitote enim quoniam et postea cupiens hereditare benedictionem reprobatus est non enim invenit paenitentiae locum quamquam cum lacrimis inquisisset eam
18 You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire. You have not come to darkness, sadness, and storms.
18 non enim accessistis ad tractabilem et accensibilem ignem et turbinem et caliginem et procellam
19 You have not come to the noise of a trumpet or to the sound of a voice like the one the people of Israel heard and begged not to hear another word.
19 et tubae sonum et vocem verborum quam qui audierunt excusaverunt se ne eis fieret verbum
20 They did not want to hear the command: "If anything, even an animal, touches the mountain, it must be put to death with stones."
20 non enim portabant quod dicebatur et si bestia tetigerit montem lapidabitur
21 What they saw was so terrible that Moses said, "I am shaking with fear."
21 et ita terribile erat quod videbatur Moses dixit exterritus sum et tremebundus
22 But you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem. You have come to thousands of angels gathered together with joy.
22 sed accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis Hierusalem caelestem et multorum milium angelorum frequentiae
23 You have come to the meeting of God's firstbornn children whose names are written in heaven. You have come to God, the judge of all people, and to the spirits of good people who have been made perfect.
23 et ecclesiam primitivorum qui conscripti sunt in caelis et iudicem omnium Deum et spiritus iustorum perfectorum
24 You have come to Jesus, the One who brought the new agreement from God to his people, and you have come to the sprinkled bloodn that has a better message than the blood of Abel.
24 et testamenti novi mediatorem Iesum et sanguinis sparsionem melius loquentem quam Abel
25 So be careful and do not refuse to listen when God speaks. Others refused to listen to him when he warned them on earth, and they did not escape. So it will be worse for us if we refuse to listen to God who warns us from heaven.
25 videte ne recusetis loquentem si enim illi non effugerunt recusantes eum qui super terram loquebatur multo magis nos qui de caelis loquentem nobis avertimur
26 When he spoke before, his voice shook the earth, but now he has promised, "Once again I will shake not only the earth but also the heavens."
26 cuius vox movit terram tunc modo autem repromittit dicens adhuc semel ego movebo non solum terram sed et caelum
27 The words "once again" clearly show us that everything that was made -- things that can be shaken -- will be destroyed. Only the things that cannot be shaken will remain.
27 quod autem adhuc semel dicit declarat mobilium translationem tamquam factorum ut maneant ea quae sunt inmobilia
28 So let us be thankful, because we have a kingdom that cannot be shaken. We should worship God in a way that pleases him with respect and fear,
28 itaque regnum inmobile suscipientes habemus gratiam per quam serviamus placentes Deo cum metu et reverentia
29 because our God is like a fire that burns things up.
29 etenim Deus noster ignis consumens est
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.