The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 caritas fraternitatis maneat
1
Let brotherly love remain;
2 hospitalitatem nolite oblivisci per hanc enim latuerunt quidam angelis hospitio receptis
2
of the hospitality be not forgetful, for through this unawares certain did entertain messengers;
3 mementote vinctorum tamquam simul vincti et laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes
3
be mindful of those in bonds, as having been bound with them, of those maltreated, as also yourselves being in the body;
4 honorabile conubium in omnibus et torus inmaculatus fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus
4
honourable [is] the marriage in all, and the bed undefiled, and whoremongers and adulterers God shall judge.
5 sint mores sine avaritia contenti praesentibus ipse enim dixit non te deseram neque derelinquam
5
Without covetousness the behaviour, being content with the things present, for He hath said, `No, I will not leave, no, nor forsake thee,'
6 ita ut confidenter dicamus Dominus mihi adiutor non timebo quid faciat mihi homo
6
so that we do boldly say, `The Lord [is] to me a helper, and I will not fear what man shall do to me.'
7 mementote praepositorum vestrorum qui vobis locuti sunt verbum Dei quorum intuentes exitum conversationis imitamini fidem
7
Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering the issue of the behaviour -- be imitating,
8 Iesus Christus heri et hodie ipse et in saecula
8
Jesus Christ yesterday and to-day the same, and to the ages;
9 doctrinis variis et peregrinis nolite abduci optimum enim est gratia stabiliri cor non escis quae non profuerunt ambulantibus in eis
9
with teachings manifold and strange be not carried about, for [it is] good that by grace the heart be confirmed, not with meats, in which they who were occupied were not profited;
10 habemus altare de quo edere non habent potestatem qui tabernaculo deserviunt
10
we have an altar, of which to eat they have no authority who the tabernacle are serving,
11 quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in sancta per pontificem horum corpora cremantur extra castra
11
for of those beasts whose blood is brought for sin into the holy places through the chief priest -- of these the bodies are burned without the camp.
12 propter quod et Iesus ut sanctificaret per suum sanguinem populum extra portam passus est
12
Wherefore, also Jesus -- that he might sanctify through [his] own blood the people -- without the gate did suffer;
13 exeamus igitur ad eum extra castra inproperium eius portantes
13
now, then, may we go forth unto him without the camp, his reproach bearing;
14 non enim habemus hic manentem civitatem sed futuram inquirimus
14
for we have not here an abiding city, but the coming one we seek;
15 per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo id est fructum labiorum confitentium nomini eius
15
through him, then, we may offer up a sacrifice of praise always to God, that is, the fruit of lips, giving thanks to His name;
16 beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci talibus enim hostiis promeretur Deus
16
and of doing good, and of fellowship, be not forgetful, for with such sacrifices God is well-pleased.
17 oboedite praepositis vestris et subiacete eis ipsi enim pervigilant quasi rationem pro animabus vestris reddituri ut cum gaudio hoc faciant et non gementes hoc enim non expedit vobis
17
Be obedient to those leading you, and be subject, for these do watch for your souls, as about to give account, that with joy they may do this, and not sighing, for this [is] unprofitable to you.
18 orate pro nobis confidimus enim quia bonam conscientiam habemus in omnibus bene volentes conversari
18
Pray for us, for we trust that we have a good conscience, in all things willing to behave well,
19 amplius autem deprecor vos hoc facere ut quo celerius restituar vobis
19
and more abundantly do I call upon [you] to do this, that more quickly I may be restored to you.
20 Deus autem pacis qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni Dominum nostrum Iesum
20
And the God of the peace, who did bring up out of the dead the great shepherd of the sheep -- in the blood of an age-during covenant -- our Lord Jesus,
21 aptet vos in omni bono ut faciatis voluntatem eius faciens in vobis quod placeat coram se per Iesum Christum cui gloria in saecula saeculorum amen
21
make you perfect in every good work to do His will, doing in you that which is well-pleasing before Him, through Jesus Christ, to whom [is] the glory -- to the ages of the ages! Amen.
22 rogo autem vos fratres sufferatis verbum solacii etenim perpaucis scripsi vobis
22
And I entreat you, brethren, suffer the word of the exhortation, for also through few words I have written to you.
23 cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum cum quo si celerius venerit videbo vos
23
Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.
24 salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos salutant vos de Italia
24
Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:
25 gratia cum omnibus vobis amen
25
the grace [is] with you all! Amen.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.