New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 So we must be more careful to follow what we were taught. Then we will not stray away from the truth.
1
propterea abundantius oportet observare nos ea quae audivimus ne forte pereffluamus
2 The teaching God spoke through angels was shown to be true, and anyone who did not follow it or obey it received the punishment that was earned.
2
si enim qui per angelos dictus est sermo factus est firmus et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem
3 So surely we also will be punished if we ignore this great salvation. The Lord himself first told about this salvation, and it was proven true to us by those who heard him.
3
quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem quae cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis qui audierunt in nos confirmata est
4 God also proved it by using wonders, great signs, many kinds of miracles, and by giving people gifts through the Holy Spirit, just as he wanted.
4
contestante Deo signis et portentis et variis virtutibus et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem
5 God did not choose angels to be the rulers of the new world that was coming, which is what we have been talking about.
5
non enim angelis subiecit orbem terrae futurum de quo loquimur
6 It is written in the Scriptures, "Why are people important to you? Why do you take care of human beings?
6
testatus est autem in quodam loco quis dicens quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum
7 You made them a little lower than the angels and crowned them with glory and honor. You put all things under their control."
7
minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum et constituisti eum super opera manuum tuarum
8 When God put everything under their control, there was nothing left that they did not rule. Still, we do not yet see them ruling over everything.
8
omnia subiecisti sub pedibus eius in eo enim quod ei omnia subiecit nihil dimisit non subiectum ei nunc autem necdum videmus omnia subiecta ei
9 But we see Jesus, who for a short time was made lower than the angels. And now he is wearing a crown of glory and honor because he suffered and died. And by God's grace, he died for everyone.
9
eum autem qui modico quam angeli minoratus est videmus Iesum propter passionem mortis gloria et honore coronatum ut gratia Dei pro omnibus gustaret mortem
10 God is the One who made all things, and all things are for his glory. He wanted to have many children share his glory, so he made the One who leads people to salvation perfect through suffering.
10
decebat enim eum propter quem omnia et per quem omnia qui multos filios in gloriam adduxerat auctorem salutis eorum per passiones consummare
11 Jesus, who makes people holy, and those who are made holy are from the same family. So he is not ashamed to call them his brothers and sisters.
11
qui enim sanctificat et qui sanctificantur ex uno omnes propter quam causam non confunditur fratres eos vocare dicens
12 He says, "Then, I will tell my fellow Israelites about you; I will praise you in the public meeting."
12
nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
13 He also says, "I will trust in God." And he also says, "I am here, and with me are the children God has given me."
13
et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus
14 Since these children are people with physical bodies, Jesus himself became like them. He did this so that, by dying, he could destroy the one who has the power of death -- the devil --
14
quia ergo pueri communicaverunt sanguini et carni et ipse similiter participavit hisdem ut per mortem destrueret eum qui habebat mortis imperium id est diabolum
15 and free those who were like slaves all their lives because of their fear of death.
15
et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti
16 Clearly, it is not angels that Jesus helps, but the people who are from Abraham.
16
nusquam enim angelos adprehendit sed semen Abrahae adprehendit
17 For this reason Jesus had to be made like his brothers in every way so he could be their merciful and faithful high priest in service to God. Then Jesus could bring forgiveness for their sins.
17
unde debuit per omnia fratribus similare ut misericors fieret et fidelis pontifex ad Deum ut repropitiaret delicta populi
18 And now he can help those who are tempted, because he himself suffered and was tempted.
18
in eo enim in quo passus est ipse temptatus potens est eis qui temptantur auxiliari
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.