The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 propterea abundantius oportet observare nos ea quae audivimus ne forte pereffluamus
1
Therefore we must pay the closer attention to what we have heard, lest we drift away from it.
2 si enim qui per angelos dictus est sermo factus est firmus et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem
2
For if the message declared by angels was valid and every transgression or disobedience received a just retribution,
3 quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem quae cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis qui audierunt in nos confirmata est
3
how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard him,
4 contestante Deo signis et portentis et variis virtutibus et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem
4
while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his own will.
5 non enim angelis subiecit orbem terrae futurum de quo loquimur
5
For it was not to angels that God subjected the world to come, of which we are speaking.
6 testatus est autem in quodam loco quis dicens quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum
6
It has been testified somewhere, "What is man that thou art mindful of him, or the son of man, that thou carest for him?
7 minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum et constituisti eum super opera manuum tuarum
7
Thou didst make him for a little while lower than the angels, thou hast crowned him with glory and honor,
8 omnia subiecisti sub pedibus eius in eo enim quod ei omnia subiecit nihil dimisit non subiectum ei nunc autem necdum videmus omnia subiecta ei
8
putting everything in subjection under his feet." Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. As it is, we do not yet see everything in subjection to him.
9 eum autem qui modico quam angeli minoratus est videmus Iesum propter passionem mortis gloria et honore coronatum ut gratia Dei pro omnibus gustaret mortem
9
But we see Jesus, who for a little while was made lower than the angels, crowned with glory and honor because of the suffering of death, so that by the grace of God he might taste death for every one.
10 decebat enim eum propter quem omnia et per quem omnia qui multos filios in gloriam adduxerat auctorem salutis eorum per passiones consummare
10
For it was fitting that he, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the pioneer of their salvation perfect through suffering.
11 qui enim sanctificat et qui sanctificantur ex uno omnes propter quam causam non confunditur fratres eos vocare dicens
11
For he who sanctifies and those who are sanctified have all one origin. That is why he is not ashamed to call them brethren,
12 nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
12
saying, "I will proclaim thy name to my brethren, in the midst of the congregation I will praise thee."
13 et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus
13
And again, "I will put my trust in him." And again, "Here am I, and the children God has given me."
14 quia ergo pueri communicaverunt sanguini et carni et ipse similiter participavit hisdem ut per mortem destrueret eum qui habebat mortis imperium id est diabolum
14
Since therefore the children share in flesh and blood, he himself likewise partook of the same nature, that through death he might destroy him who has the power of death, that is, the devil,
15 et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti
15
and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong bondage.
16 nusquam enim angelos adprehendit sed semen Abrahae adprehendit
16
For surely it is not with angels that he is concerned but with the descendants of Abraham.
17 unde debuit per omnia fratribus similare ut misericors fieret et fidelis pontifex ad Deum ut repropitiaret delicta populi
17
Therefore he had to be made like his brethren in every respect, so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God, to make expiation for the sins of the people.
18 in eo enim in quo passus est ipse temptatus potens est eis qui temptantur auxiliari
18
For because he himself has suffered and been tempted, he is able to help those who are tempted.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.