Parallel Bible results for "hebrews 2"

Hebrews 2

VUL

YLT

1 propterea abundantius oportet observare nos ea quae audivimus ne forte pereffluamus
1 Because of this it behoveth [us] more abundantly to take heed to the things heard, lest we may glide aside,
2 si enim qui per angelos dictus est sermo factus est firmus et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem
2 for if the word being spoken through messengers did become stedfast, and every transgression and disobedience did receive a just recompense,
3 quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem quae cum initium accepisset enarrari per Dominum ab eis qui audierunt in nos confirmata est
3 how shall we escape, having neglected so great salvation? which a beginning receiving -- to be spoken through the Lord -- by those having heard was confirmed to us,
4 contestante Deo signis et portentis et variis virtutibus et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem
4 God also bearing joint-witness both with signs and wonders, and manifold powers, and distributions of the Holy Spirit, according to His will.
5 non enim angelis subiecit orbem terrae futurum de quo loquimur
5 For not to messengers did He subject the coming world, concerning which we speak,
6 testatus est autem in quodam loco quis dicens quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum
6 and one in a certain place did testify fully, saying, `What is man, that Thou art mindful of him, or a son of man, that Thou dost look after him?
7 minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum et constituisti eum super opera manuum tuarum
7 Thou didst make him some little less than messengers, with glory and honour Thou didst crown him, and didst set him over the works of Thy hands,
8 omnia subiecisti sub pedibus eius in eo enim quod ei omnia subiecit nihil dimisit non subiectum ei nunc autem necdum videmus omnia subiecta ei
8 all things Thou didst put in subjection under his feet,' for in the subjecting to him the all things, nothing did He leave to him unsubjected, and now not yet do we see the all things subjected to him,
9 eum autem qui modico quam angeli minoratus est videmus Iesum propter passionem mortis gloria et honore coronatum ut gratia Dei pro omnibus gustaret mortem
9 and him who was made some little less than messengers we see -- Jesus -- because of the suffering of the death, with glory and honour having been crowned, that by the grace of God for every one he might taste of death.
10 decebat enim eum propter quem omnia et per quem omnia qui multos filios in gloriam adduxerat auctorem salutis eorum per passiones consummare
10 For it was becoming to Him, because of whom [are] the all things, and through whom [are] the all things, many sons to glory bringing, the author of their salvation through sufferings to make perfect,
11 qui enim sanctificat et qui sanctificantur ex uno omnes propter quam causam non confunditur fratres eos vocare dicens
11 for both he who is sanctifying and those sanctified [are] all of one, for which cause he is not ashamed to call them brethren,
12 nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te
12 saying, `I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;' and again, `I will be trusting on Him;'
13 et iterum ego ero fidens in eum et iterum ecce ego et pueri mei quos mihi dedit Deus
13 and again, `Behold I and the children that God did give to me.'
14 quia ergo pueri communicaverunt sanguini et carni et ipse similiter participavit hisdem ut per mortem destrueret eum qui habebat mortis imperium id est diabolum
14 Seeing, then, the children have partaken of flesh and blood, he himself also in like manner did take part of the same, that through death he might destroy him having the power of death -- that is, the devil --
15 et liberaret eos qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti
15 and might deliver those, whoever, with fear of death, throughout all their life, were subjects of bondage,
16 nusquam enim angelos adprehendit sed semen Abrahae adprehendit
16 for, doubtless, of messengers it doth not lay hold, but of seed of Abraham it layeth hold,
17 unde debuit per omnia fratribus similare ut misericors fieret et fidelis pontifex ad Deum ut repropitiaret delicta populi
17 wherefore it did behove him in all things to be made like to the brethren, that he might become a kind and stedfast chief-priest in the things with God, to make propitiation for the sins of the people,
18 in eo enim in quo passus est ipse temptatus potens est eis qui temptantur auxiliari
18 for in that he suffered, himself being tempted, he is able to help those who are tempted.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.