The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione introeundi in requiem eius existimetur aliqui ex vobis deesse
1
Now, God has offered us the promise that we may receive that rest he spoke about. Let us take care, then, that none of you will be found to have failed to receive that promised rest.
2 etenim et nobis nuntiatum est quemadmodum et illis sed non profuit illis sermo auditus non admixtis fidei ex his quae audierunt
2
For we have heard the Good News, just as they did. They heard the message, but it did them no good, because when they heard it, they did not accept it with faith.
3 ingrediemur enim in requiem qui credidimus quemadmodum dixit sicut iuravi in ira mea si introibunt in requiem meam et quidem operibus ab institutione mundi factis
3
We who believe, then, do receive that rest which God promised. It is just as he said, "I was angry and made a solemn promise: "They will never enter the land where I would have given them rest!' " He said this even though his work had been finished from the time he created the world.
4 dixit enim quodam loco de die septima sic et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis
4
For somewhere in the Scriptures this is said about the seventh day: "God rested on the seventh day from all his work."
5 et in isto rursum si introibunt in requiem meam
5
This same matter is spoken of again: "They will never enter that land where I would have given them rest."
6 quoniam ergo superest quosdam introire in illam et hii quibus prioribus adnuntiatum est non introierunt propter incredulitatem
6
Those who first heard the Good News did not receive that rest, because they did not believe. There are, then, others who are allowed to receive it.
7 iterum terminat diem quendam hodie in David dicendo post tantum temporis sicut supra dictum est hodie si vocem eius audieritis nolite obdurare corda vestra
7
This is shown by the fact that God sets another day, which is called "Today." Many years later he spoke of it through David in the scripture already quoted: "If you hear God's voice today, do not be stubborn."
8 nam si eis Iesus requiem praestitisset numquam de alio loqueretur posthac die
8
If Joshua had given the people the rest that God had promised, God would not have spoken later about another day.
9 itaque relinquitur sabbatismus populo Dei
9
As it is, however, there still remains for God's people a rest like God's resting on the seventh day.
10 qui enim ingressus est in requiem eius etiam ipse requievit ab operibus suis sicut a suis Deus
10
For those who receive that rest which God promised will rest from their own work, just as God rested from his.
11 festinemus ergo ingredi in illam requiem ut ne in id ipsum quis incidat incredulitatis exemplum
11
Let us, then, do our best to receive that rest, so that no one of us will fail as they did because of their lack of faith.
12 vivus est enim Dei sermo et efficax et penetrabilior omni gladio ancipiti et pertingens usque ad divisionem animae ac spiritus conpagum quoque et medullarum et discretor cogitationum et intentionum cordis
12
The word of God is alive and active, sharper than any double-edged sword. It cuts all the way through, to where soul and spirit meet, to where joints and marrow come together. It judges the desires and thoughts of the heart.
13 et non est ulla creatura invisibilis in conspectu eius omnia autem nuda et aperta sunt oculis eius ad quem nobis sermo
13
There is nothing that can be hid from God; everything in all creation is exposed and lies open before his eyes. And it is to him that we must all give an account of ourselves.
14 habentes ergo pontificem magnum qui penetraverit caelos Iesum Filium Dei teneamus confessionem
14
Let us, then, hold firmly to the faith we profess. For we have a great High Priest who has gone into the very presence of God - Jesus, the Son of God.
15 non enim habemus pontificem qui non possit conpati infirmitatibus nostris temptatum autem per omnia pro similitudine absque peccato
15
Our High Priest is not one who cannot feel sympathy for our weaknesses. On the contrary, we have a High Priest who was tempted in every way that we are, but did not sin.
16 adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiae ut misericordiam consequamur et gratiam inveniamus in auxilio oportuno
16
Let us have confidence, then, and approach God's throne, where there is grace. There we will receive mercy and find grace to help us just when we need it.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.