The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 hic enim Melchisedech rex Salem sacerdos Dei summi qui obviavit Abrahae regresso a caede regum et benedixit ei
1
For this Melchisedek, king of Salem, priest of God Most High, who did meet Abraham turning back from the smiting of the kings, and did bless him,
2 cui decimas omnium divisit Abraham primum quidem qui interpretatur rex iustitiae deinde autem et rex Salem quod est rex pacis
2
to whom also a tenth of all did Abraham divide, (first, indeed, being interpreted, `King of righteousness,' and then also, King of Salem, which is, King of Peace,)
3 sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum
3
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.
4 intuemini autem quantus sit hic cui et decimam dedit de praecipuis Abraham patriarcha
4
And see how great this one [is], to whom also a tenth Abraham the patriarch did give out of the best of the spoils,
5 et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem id est a fratribus suis quamquam et ipsi exierunt de lumbis Abrahae
5
and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, a command have to take tithes from the people according to the law, that is, their brethren, even though they came forth out of the loins of Abraham;
6 cuius autem generatio non adnumeratur in eis decimas sumpsit Abraham et hunc qui habebat repromissiones benedixit
6
and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and him having the promises he hath blessed,
7 sine ulla autem contradictione quod minus est a meliore benedicitur
7
and apart from all controversy, the less by the better is blessed --
8 et hic quidem decimas morientes homines accipiunt ibi autem contestatus quia vivit
8
and here, indeed, men who die do receive tithes, and there [he], who is testified to that he was living,
9 et ut ita dictum sit per Abraham et Levi qui decimas accipit decimatus est
9
and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, hath paid tithes,
10 adhuc enim in lumbis patris erat quando obviavit ei Melchisedech
10
for he was yet in the loins of the father when Melchisedek met him.
11 si ergo consummatio per sacerdotium leviticum erat populus enim sub ipso legem accepit quid adhuc necessarium secundum ordinem Melchisedech alium surgere sacerdotem et non secundum ordinem Aaron dici
11
If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood -- for the people under it had received law -- what further need, according to the order of Melchisedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
12 translato enim sacerdotio necesse est ut et legis translatio fiat
12
for the priesthood being changed, of necessity also, of the law a change doth come,
13 in quo enim haec dicuntur de alia tribu est de qua nullus altario praesto fuit
13
for he of whom these things are said in another tribe hath had part, of whom no one gave attendance at the altar,
14 manifestum enim quod ex Iuda ortus sit Dominus noster in qua tribu nihil de sacerdotibus Moses locutus est
14
for [it is] evident that out of Judah hath arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
15 et amplius adhuc manifestum est si secundum similitudinem Melchisedech exsurgit alius sacerdos
15
And it is yet more abundantly most evident, if according to the similitude of Melchisedek there doth arise another priest,
16 qui non secundum legem mandati carnalis factus est sed secundum virtutem vitae insolubilis
16
who came not according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
17 contestatur enim quoniam tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech
17
for He doth testify -- `Thou [art] a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;'
18 reprobatio quidem fit praecedentis mandati propter infirmitatem eius et inutilitatem
18
for a disannulling indeed doth come of the command going before because of its weakness, and unprofitableness,
19 nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum
19
(for nothing did the law perfect) and the bringing in of a better hope, through which we draw nigh to God.
20 et quantum est non sine iureiurando alii quidem sine iureiurando sacerdotes facti sunt
20
And inasmuch as [it is] not apart from oath, (for those indeed apart from oath are become priests,
21 hic autem cum iureiurando per eum qui dixit ad illum iuravit Dominus et non paenitebit tu es sacerdos in aeternum
21
and he with an oath through Him who is saying unto him, `The Lord sware, and will not repent, Thou [art] a priest -- to the age, according to the order of Melchisedek;')
22 in tantum melioris testamenti sponsor factus est Iesus
22
by so much of a better covenant hath Jesus become surety,
23 et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere
23
and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
24 hic autem eo quod maneat in aeternum sempiternum habet sacerdotium
24
and he, because of his remaining -- to the age, hath the priesthood not transient,
25 unde et salvare in perpetuo potest accedentes per semet ipsum ad Deum semper vivens ad interpellandum pro eis
25
whence also he is able to save to the very end, those coming through him unto God -- ever living to make intercession for them.
26 talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus
26
For such a chief priest did become us -- kind, harmless, undefiled, separate from the sinners, and become higher than the heavens,
27 qui non habet cotidie necessitatem quemadmodum sacerdotes prius pro suis delictis hostias offerre deinde pro populi hoc enim fecit semel se offerendo
27
who hath no necessity daily, as the chief priests, first for his own sins to offer up sacrifice, then for those of the people; for this he did once, having offered up himself;
28 lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes sermo autem iurisiurandi qui post legem est Filium in aeternum perfectum
28
for the law doth appoint men chief priests, having infirmity, but the word of the oath that [is] after the law [appointeth] the Son -- to the age having been perfected.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.