Parallel Bible results for "hebrews 8"

Hebrews 8

NCV

VUL

1 Here is the point of what we are saying: We have a high priest who sits on the right side of God's throne in heaven.
1 capitulum autem super ea quae dicuntur talem habemus pontificem qui consedit in dextera sedis Magnitudinis in caelis
2 Our high priest serves in the Most Holy Place, the true place of worship that was made by God, not by humans.
2 sanctorum minister et tabernaculi veri quod fixit Dominus et non homo
3 Every high priest has the work of offering gifts and sacrifices to God. So our high priest must also offer something to God.
3 omnis enim pontifex ad offerenda munera et hostias constituitur unde necesse est et hunc habere aliquid quod offerat
4 If our high priest were now living on earth, he would not be a priest, because there are already priests here who follow the law by offering gifts to God.
4 si ergo esset super terram nec esset sacerdos cum essent qui offerrent secundum legem munera
5 The work they do as priests is only a copy and a shadow of what is in heaven. This is why God warned Moses when he was ready to build the Holy Tent: "Be very careful to make everything by the plan I showed you on the mountain."
5 qui exemplari et umbrae deserviunt caelestium sicut responsum est Mosi cum consummaret tabernaculum vide inquit omnia facito secundum exemplar quod tibi ostensum est in monte
6 But the priestly work that has been given to Jesus is much greater than the work that was given to the other priests. In the same way, the new agreement that Jesus brought from God to his people is much greater than the old one. And the new agreement is based on promises of better things.
6 nunc autem melius sortitus est ministerium quanto et melioris testamenti mediator est quod in melioribus repromissionibus sanctum est
7 If there had been nothing wrong with the first agreement, there would have been no need for a second agreement.
7 nam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur
8 But God found something wrong with his people. He says: "Look, the time is coming, says the Lord, when I will make a new agreement with the people of Israel and the people of Judah.
8 vituperans enim eos dicit ecce dies veniunt dicit Dominus et consummabo super domum Israhel et super domum Iuda testamentum novum
9 It will not be like the agreement I made with their ancestors when I took them by the hand to bring them out of Egypt. But they broke that agreement, and I turned away from them, says the Lord.
9 non secundum testamentum quod feci patribus eorum in die qua adprehendi manum illorum ut educerem illos de terra Aegypti quoniam ipsi non permanserunt in testamento meo et ego neglexi eos dicit Dominus
10 This is the agreement I will make with the people of Israel at that time, says the Lord. I will put my teachings in their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
10 quia hoc testamentum quod disponam domui Israhel post dies illos dicit Dominus dando leges meas in mentem eorum et in corde eorum superscribam eas et ero eis in Deum et ipsi erunt mihi in populum
11 People will no longer have to teach their neighbors and relatives to know the Lord, because all people will know me, from the least to the most important.
11 et non docebit unusquisque proximum suum et unusquisque fratrem suum dicens cognosce Dominum quoniam omnes scient me a minore usque ad maiorem eorum
12 I will forgive them for the wicked things they did, and I will not remember their sins anymore."
12 quia propitius ero iniquitatibus eorum et peccatorum illorum iam non memorabor
13 God called this a new agreement, so he has made the first agreement old. And anything that is old and worn out is ready to disappear.
13 dicendo autem novum veteravit prius quod autem antiquatur et senescit prope interitum est
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.