Parallel Bible results for "hechos 2"

Hechos 2

RVR

GW

1 Y COMO se cumplieron los días de Pentecostés, estaban todos unánimes juntos;
1 When Pentecost, the fiftieth day after Passover, came, all the believers were together in one place.
2 Y de repente vino un estruendo del cielo como de un viento recio que corría, el cual hinchió toda la casa donde estaban sentados;
2 Suddenly, a sound like a violently blowing wind came from the sky and filled the whole house where they were staying.
3 Y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.
3 Tongues that looked like fire appeared to them. The tongues arranged themselves so that one came to rest on each believer.
4 Y fueron todos llenos del Espíritu Santo, y comenzaron á hablar en otras lenguas, como el Espíritu les daba que hablasen.
4 All the believers were filled with the Holy Spirit and began to speak in other languages as the Spirit gave them the ability to speak.
5 Moraban entonces en Jerusalem Judíos, varones religiosos, de todas las naciones debajo del cielo.
5 Devout Jewish men from every nation were living in Jerusalem.
6 Y hecho este estruendo, juntóse la multitud; y estaban confusos, porque cada uno les oía hablar su propia lengua.
6 They gathered when they heard the wind. Each person was startled to recognize his own dialect when the disciples spoke.
7 Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son "Galileos todos estos que hablan?
7 Stunned and amazed, the people in the crowd said, "All of these men who are speaking are Galileans.
8 ¿Cómo, pues, les oímos nosotros hablar cada uno en nuestra lengua en que somos nacidos?
8 Why do we hear them speaking in our native dialects?
9 Partos y Medos, y Elamitas, y los que habitamos en Mesopotamia, en Judea y en Capadocia, en el Ponto y en Asia,
9 We're Parthians, Medes, and Elamites. We're people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, the province of Asia,
10 En Phrygia y Pamphylia, en Egipto y en las partes de Africa que está de la otra parte de Cirene, y Romanos extranjeros, tanto Judíos como convertidos,
10 Phrygia, Pamphylia, Egypt, and the country near Cyrene in Libya. We're Jewish people, converts to Judaism, and visitors from Rome,
11 Cretenses y Arabes, les oímos hablar en nuestras lenguas las maravillas de Dios.
11 Crete, and Arabia. We hear these men in our own languages as they tell about the miracles that God has done."
12 Y estaban todos atónitos y perplejos, diciendo los unos á los otros: ¿Qué quiere ser esto?
12 All of these devout men were stunned and puzzled. They asked each other, "What can this mean?"
13 Mas otros burlándose, decían: Que están llenos de mosto.
13 Others said jokingly, "They're drunk on sweet wine."
14 Entonces Pedro, poniéndose en pie con los once, alzó su voz, y hablóles diciendo: Varones Judíos, y todos los que habitáis en Jerusalem, esto os sea notorio, y oid mis palabras.
14 Then Peter stood up with the eleven apostles. In a loud voice he said to them, "Men of Judea and everyone living in Jerusalem! You must understand this, so pay attention to what I say.
15 Porque éstos no están borrachos, como vosotros pensáis, siendo la hora tercia del día;
15 These men are not drunk as you suppose. It's only nine in the morning.
16 Mas esto es lo que fué dicho por el profeta Joel:
16 Rather, this is what the prophet Joel spoke about:
17 Y será en los postreros días, dice Dios, Derramaré de mi Espíritu sobre toda carne, Y vuestros hijos y vuestras hijas profetizarán; Y vuestros mancebos verán visiones, Y vuestros viejos soñarán sueños:
17 'In the last days, God says, I will pour my Spirit on everyone. Your sons and daughters will speak what God has revealed. Your young men will see visions. Your old men will dream dreams.
18 Y de cierto sobre mis siervos y sobre mis siervas en aquellos días Derramaré de mi Espíritu, y profetizarán.
18 In those days I will pour my Spirit on my servants, on both men and women. They will speak what God has revealed.
19 Y daré prodigios arriba en el cielo, Y señales abajo en la tierra, Sangre y fuego y vapor de humo:
19 I will work miracles in the sky and give signs on the earth: blood, fire, and clouds of smoke.
20 El sol se volverá en tinieblas, Y la luna en sangre, Antes que venga el día del Señor, Grande y manifiesto;
20 The sun will become dark, and the moon will become as red as blood before the terrifying day of the Lord comes.
21 Y será que todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
21 Then whoever calls on the name of the Lord will be saved.'
22 Varones Israelitas, oid estas palabras: Jesús Nazareno, varón aprobado de Dios entre vosotros en maravillas y prodigios y señales, que Dios hizo por él en medio de vosotros, como también vosotros sabéis;
22 "Men of Israel, listen to what I say: Jesus from Nazareth was a man whom God brought to your attention. You know that through this man God worked miracles, did amazing things, and gave signs.
23 A éste, entregado por determinado consejo y providencia de Dios, prendisteis y matasteis por manos de los inicuos, crucificándole;
23 By using men who don't acknowledge Moses' Teachings, you crucified Jesus, who was given over [to death] by a plan that God had determined in advance.
24 Al cual Dios levantó, sueltos los dolores de la muerte, por cuanto era imposible ser detenido de ella.
24 But God raised him from death to life and destroyed the pains of death, because death had no power to hold him.
25 Porque David dice de él: Veía al Señor siempre delante de mí: Porque está á mi diestra, no seré conmovido.
25 This is what David meant when he said about Jesus: 'I always see the Lord in front of me. I cannot be moved because he is by my side.
26 Por lo cual mi corazón se alegró, y gozóse mi lengua; Y aun mi carne descansará en esperanza;
26 That is why my heart is glad and my tongue rejoices. My body also rests securely
27 Que no dejarás mi alma en el infierno, Ni darás á tu Santo que vea corrupción.
27 because you do not abandon my soul to the grave or allow your holy one to decay.
28 Hicísteme notorios los caminos de la vida; Me henchirás de gozo con tu presencia.
28 You make the path of life known to me. In your presence there is complete joy.'
29 Varones hermanos, se os puede libremente decir del patriarca David, que murió, y fué sepultado, y su sepulcro está con nosotros hasta del día de hoy.
29 "Brothers, I can tell you confidently that our ancestor David died and was buried and that his tomb is here to this day.
30 Empero siendo profeta, y sabiendo que con juramento le había Dios jurado que del fruto de su lomo, cuanto á la carne, levantaría al Cristo que se sentaría sobre su trono;
30 David was a prophet and knew that God had promised with an oath that he would place one of David's descendants on his throne.
31 Viéndolo antes, habló de la resurrección de Cristo, que su alma no fué dejada en el infierno, ni su carne vió corrupción.
31 David knew that the Messiah would come back to life, and he spoke about that before it ever happened. He said that the Messiah wouldn't be left in the grave and that his body wouldn't decay.
32 A este Jesús resucitó Dios, de lo cual todos nosotros somos testigos.
32 "God brought this man Jesus back to life. We are all witnesses to that.
33 Así que, levantado por la diestra de Dios, y recibiendo del Padre la promesa del Espíritu Santo, ha derramado esto que vosotros veis y oís.
33 God used his power to give Jesus the highest position. Jesus has also received and has poured out the Holy Spirit as the Father had promised, and this is what you're seeing and hearing.
34 Porque David no subió á los cielos; empero él dice: Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra,
34 David didn't go up to heaven, but he said, 'The Lord said to my Lord, "Take my highest position of power
35 Hasta que ponga á tus enemigos por estrado de tus pies.
35 until I put your enemies under your control."'
36 Sepa pues ciertísimamente toda la casa de Israel, que á éste Jesús que vosotros crucificasteis, Dios ha hecho Señor y Cristo.
36 "All the people of Israel should know beyond a doubt that God made Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
37 Entonces oído esto, fueron compungidos de corazón, y dijeron á Pedro y á los otros apóstoles: Varones hermanos, ¿qué haremos?
37 When the people heard this, they were deeply upset. They asked Peter and the other apostles, "Brothers, what should we do?"
38 Y Pedro les dice: Arrepentíos, y bautícese cada uno de vosotros en el nombre de Jesucristo para perdón de los pecados; y recibiréis el don del Espíritu Santo.
38 Peter answered them, "All of you must turn to God and change the way you think and act, and each of you must be baptized in the name of Jesus Christ so that your sins will be forgiven. Then you will receive the Holy Spirit as a gift.
39 Porque para vosotros es la promesa, y para vuestros hijos, y para todos los que están lejos; para cuantos el Señor nuestro Dios llamare.
39 This promise belongs to you and to your children and to everyone who is far away. It belongs to everyone who worships the Lord our God."
40 Y con otras muchas palabras testificaba y exhortaba, diciendo: Sed salvos de esta perversa generación.
40 Peter said much more to warn them. He urged, "Save yourselves from this corrupt generation."
41 Así que, los que recibieron su palabra, fueron bautizados: y fueron añadidas á ellos aquel día como tres mil personas.
41 Those who accepted what Peter said were baptized. That day about 3,000 people were added [to the group].
42 Y perseveraban en la doctrina de los apóstoles, y en la comunión, y en el partimiento del pan, y en las oraciones.
42 The disciples were devoted to the teachings of the apostles, to fellowship, to the breaking of bread, and to prayer.
43 Y toda persona tenía temor: y muchas maravillas y señales eran hechas por los apóstoles.
43 A feeling of fear came over everyone as many amazing things and miraculous signs happened through the apostles.
44 Y todos los que creían estaban juntos; y tenían todas las cosas comunes;
44 All the believers kept meeting together, and they shared everything with each other.
45 Y vendían las posesiones, y las haciendas, y repartíanlas á todos, como cada uno había menester.
45 From time to time, they sold their property and other possessions and distributed the money to anyone who needed it.
46 Y perseverando unánimes cada día en el templo, y partiendo el pan en las casas, comían juntos con alegría y con sencillez de corazón,
46 The believers had a single purpose and went to the temple every day. They were joyful and humble as they ate at each other's homes and shared their food.
47 Alabando á Dios, y teniendo gracia con todo el pueblo. Y el Señor añadía cada día á la iglesia los que habían de ser salvos.
47 At the same time, they praised God and had the good will of all the people. Every day the Lord saved people, and they were added to the group.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.