La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 Y CINCO días después descendió el sumo sacerdote Ananías, con algunos de los ancianos, y un cierto Tértulo, orador; y parecieron delante del gobernador contra Pablo.
1
Five days later the chief priest Ananias went to the city of Caesarea with some leaders of the people and an attorney named Tertullus. They reported to the governor their charges against Paul.
2 Y citado que fué, Tértulo comenzó á acusar, diciendo: Como por causa tuya vivamos en grande paz, y muchas cosas sean bien gobernadas en el pueblo por tu prudencia,
2
When Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him. He said to Felix, "Your Excellency, through your wise leadership we have lasting peace and reforms that benefit the people.
3 Siempre y en todo lugar lo recibimos con todo hacimiento de gracias, oh excelentísimo Félix.
3
We appreciate what you've done in every way and in every place, and we want to thank you very much.
4 Empero por no molestarte más largamente, ruégote que nos oigas brevemente conforme á tu equidad.
4
I don't want to keep you too long. Please listen to us. We will be brief.
5 Porque hemos hallado que este hombre es pestilencial, y levantador de sediciones entre todos los Judíos por todo el mundo, y príncipe de la secta de los Nazarenos:
5
We have found this man to be a troublemaker. He starts quarrels among all Jews throughout the world. He's a ringleader of the Nazarene sect.
6 El cual también tentó á violar el templo; y prendiéndole, le quisimos juzgar conforme á nuestra ley:
6
He also entered the temple courtyard in a way that violates our tradition. So we arrested him.
7 Mas interviniendo el tribuno Lisias, con grande violencia le quitó de nuestras manos,
7
8 Mandando á sus acusadores que viniesen á ti; del cual tú mismo juzgando, podrás entender todas estas cosas de que le acusamos.
8
When you cross-examine him, you'll be able to find out from him that our accusations are true."
9 Y contendían también los Judíos, diciendo ser así estas cosas.
9
The Jews supported Tertullus' accusations and asserted that everything Tertullus said was true.
10 Entonces Pablo, haciéndole el gobernador señal que hablase, respondió: Porque sé que muchos años ha eres gobernador de esta nación, con buen ánimo satisfaré por mí.
10
The governor motioned for Paul to speak. Paul responded, "I know that you have been a judge over this nation for many years. So I'm pleased to present my case to you.
11 Porque tú puedes entender que no hace más de doce días que subí á adorar á Jerusalem;
11
You can verify for yourself that I went to Jerusalem to worship no more than twelve days ago.
12 Y ni me hallaron en el templo disputando con ninguno, ni haciendo concurso de multitud, ni en sinagogas, ni en la ciudad;
12
No one found me having a discussion with anyone in the temple courtyard or stirring up a crowd in the synagogues throughout the city.
13 Ni te pueden probar las cosas de que ahora me acusan.
13
These people cannot even prove their accusations to you.
14 Esto empero te confieso, que conforme á aquel Camino que llaman herejía, así sirvo al Dios de mis padres, creyendo todas las cosas que en la ley y en los profetas están escritas;
14
But I'll admit to you that I'm a follower of the way [of Christ], which they call a sect. This means that I serve our ancestors' God and believe everything written in Moses' Teachings and the Prophets.
15 Teniendo esperanza en Dios que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos, la cual también ellos esperan.
15
I hope for the same thing my accusers do, that people with God's approval and those without it will come back to life.
16 Y por esto, procuro yo tener siempre conciencia sin remordimiento acerca de Dios y acerca de los hombres.
16
With this belief I always do my best to have a clear conscience in the sight of God and people.
17 Mas pasados muchos años, vine á hacer limosnas á mi nación, y ofrendas,
17
After many years I have come back to my people and brought gifts for the poor and offerings [for God].
18 Cuando me hallaron purificado en el templo (no con multitud ni con alboroto) unos Judíos de Asia;
18
My accusers found me in the temple courtyard doing these things after I had gone through the purification ceremony. No crowd or noisy mob was present.
19 Los cuales debieron comparecer delante de ti, y acusarme, si contra mí tenían algo.
19
But some Jews from the province of Asia were there. They should be here in front of you to accuse me if they have anything against me.
20 O digan estos mismos si hallaron en mí alguna cosa mal hecha, cuando yo estuve en el concilio,
20
Otherwise, these men who are accusing me should tell what I was charged with when I stood in front of their council.
21 Si no sea que, estando entre ellos prorrumpí en alta voz: Acerca de la resurrección de los muertos soy hoy juzgado de vosotros.
21
They could accuse me of only one thing. As I stood among them, I shouted, 'I'm being tried in front of you because [I believe that] the dead will come back to life.'"
22 Entonces Félix, oídas estas cosas, estando bien informado de esta secta, les puso dilación, diciendo: Cuando descendiere el tribuno Lisias acabaré de conocer de vuestro negocio.
22
Felix knew the way [of Christ] rather well, so he adjourned the trial. He told them, "When the officer Lysias arrives, I'll decide your case."
23 Y mandó al centurión que Pablo fuese guardado, y aliviado de las prisiones; y que no vedase á ninguno de sus familiares servirle, ó venir á él.
23
Felix ordered the sergeant to guard Paul but to let him have some freedom and to let his friends take care of his needs.
24 Y algunos días después, viniendo Félix con Drusila, su mujer, la cual era Judía, llamó á Pablo, y oyó de él la fe que es en Jesucristo.
24
Some days later Felix arrived with his wife Drusilla, who was Jewish. He sent for Paul and listened to him talk about faith in Christ Jesus.
25 Y disertando él de la justicia, y de la continencia, y del juicio venidero, espantado Félix, respondió: Ahora vete, mas en teniendo oportunidad te llmaré:
25
As Paul discussed the subjects of God's approval, self-control, and the coming judgment, Felix became afraid and said, "That's enough for now. You can go. When I find time, I'll send for you again."
26 Esperando también con esto, que de parte de Pablo le serían dados dineros, porque le soltase; por lo cual, haciéndole venir muchas veces, hablaba con él.
26
At the same time, Felix was hoping that Paul would give him some money. For that reason, Felix would send for Paul rather often to have friendly conversations with him.
27 Mas al cabo de dos años recibió Félix por sucesor á Porcio Festo: y queriendo Félix ganar la gracia de los Judíos, dejó preso á Pablo.
27
Two years passed. Then Porcius Festus took Felix's place. (Since Felix wanted to do the Jews a favor, he left Paul in prison.)
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.