Parallel Bible results for "hechos 3"

Hechos 3

RVR

GW

1 PEDRO y Juan subían juntos al templo á la hora de oración, la de nona.
1 Peter and John were going to the temple courtyard for the three o'clock prayer.
2 Y un hombre que era cojo desde el vientre de su madre, era traído; al cual ponían cada día á la puerta del templo que se llama la Hermosa, para que pidiese limosna de los que entraban en el templo.
2 At the same time, a man who had been lame from birth was being carried by some men. Every day these men would put the lame man at a gate in the temple courtyard. The gate was called Beautiful Gate. There he would beg for handouts from people going into the courtyard.
3 Este, como vió á Pedro y á Juan que iban á entrar en el templo, rogaba que le diesen limosna.
3 When the man saw that Peter and John were about to go into the courtyard, he asked them for a handout.
4 Y Pedro, con Juan, fijando los ojos en él, dijo: Mira á nosotros.
4 Peter and John stared at him. "Look at us!" Peter said.
5 Entonces él estuvo atento á ellos, esperando recibir de ellos algo.
5 So the man watched them closely. He expected to receive something from them.
6 Y Pedro dijo: Ni tengo plata ni oro; mas lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.
6 However, Peter said to him, "I don't have any money, but I'll give you what I do have. Through the power of Jesus Christ from Nazareth, walk!"
7 Y tomándole por la mano derecha le levantó: y luego fueron afirmados sus pies y tobillos;
7 Peter took hold of the man's right hand and began to help him up. Immediately, the man's feet and ankles became strong.
8 Y saltando, se puso en pie, y anduvo; y entró con ellos en el templo, andando, y saltando, y alabando á Dios.
8 Springing to his feet, he stood up and started to walk. He went with Peter and John into the temple courtyard. The man was walking, jumping, and praising God.
9 Y todo el pueblo le vió andar y alabar á Dios.
9 All the people saw him walking and praising God.
10 Y conocían que él era el que se sentaba á la limosna á la puerta del templo, la Hermosa: y fueron llenos de asombro y de espanto por lo que le había acontecido.
10 They knew that he was the man who used to sit and beg at the temple's Beautiful Gate. The people were amazed and stunned to see what had happened to him.
11 Y teniendo á Pedro y á Juan el cojo que había sido sanado, todo el pueblo concurrió á ellos al pórtico que se llama de Salomón, atónitos.
11 They were excited, and everyone ran to see them at the place called Solomon's Porch. The man wouldn't let go of Peter and John.
12 Y viendo esto Pedro, respondió al pueblo: Varones Israelitas, ¿por qué os maravilláis de esto? ó ¿por qué ponéis los ojos en nosotros, como si con nuestra virtud ó piedad hubiésemos hecho andar á éste?
12 When Peter saw this, he said to the people, "Men of Israel, why are you amazed about this man? Why are you staring at us as though we have made him walk by our own power or godly life?
13 El Dios de Abraham, y de Isaac, y de Jacob, el Dios de nuestros padres ha glorificado á su Hijo Jesús, al cual vosotros entregasteis, y negasteis delante de Pilato, juzgando él que había de ser suelto.
13 The God of our ancestors Abraham, Isaac, and Jacob has glorified his servant Jesus. You handed Jesus over to Pilate. You rejected him in Pilate's presence, even though Pilate had decided to let him go free.
14 Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida;
14 You rejected the man who was holy and innocent. You asked to have a murderer given to you,
15 Y matasteis al Autor de la vida, al cual Dios ha resucitado de los muertos; de lo que nosotros somos testigos.
15 and you killed the source of life. But God brought him back to life, and we are witnesses to that.
16 Y en la fe de su nombre, á éste que vosotros veis y conocéis, ha confirmado su nombre: y la fe que por él es, ha dado á este esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.
16 We believe in the one named Jesus. Through his power alone this man, whom you know, was healed, as all of you saw.
17 Mas ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros príncipes.
17 "And now, brothers, I know that like your rulers you didn't know what you were doing.
18 Empero, Dios ha cumplido así lo que había antes anunciado por boca de todos sus profetas, que su Cristo había de padecer.
18 But in this way God made the sufferings of his Messiah come true. God had predicted these sufferings through all the prophets.
19 Así que, arrepentíos y convertíos, para que sean borrados vuestros pecados; pues que vendrán los tiempos del refrigerio de la presencia del Señor,
19 So change the way you think and act, and turn [to God] to have your sins removed.
20 Y enviará á Jesucristo, que os fué antes anunciado:
20 Then times will come when the Lord will refresh you. He will send you Jesus, whom he has appointed to be the Christ.
21 Al cual de cierto es menester que el cielo tenga hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde el siglo.
21 Heaven must receive Jesus until the time when everything will be restored as God promised through his holy prophets long ago.
22 Porque Moisés dijo á los padres: El Señor vuestro Dios os levantará profeta de vuestros hermanos, como yo; á él oiréis en todas las cosas que os hablare.
22 "Moses said, 'The Lord your God will send you a prophet, an Israelite like me. Listen to everything he tells you.
23 Y será, que cualquiera alma que no oyere á aquel profeta, será desarraigada del pueblo.
23 Those who won't listen to that prophet will be excluded from the people.'
24 Y todos los profetas desde Samuel y en adelante, todos los que han hablado, han anunciado estos días.
24 Samuel and all the prophets who followed him spoke about these days.
25 Vosotros sois los hijos de los profetas, y del pacto que Dios concertó con nuestros padres, diciendo á Abraham: Y en tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.
25 You are the descendants of the prophets and the heirs of the promise that God made to our ancestors when he said to Abraham, 'Through your descendant all people on earth will be blessed.'
26 A vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado á su Hijo, le envió para que os bendijese, á fin de que cada uno se convierta de su maldad.
26 God has brought his servant back to life and has sent him to you first. God did this to bless you by turning every one of you from your evil ways."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.