La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 Y SAULO consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una grande persecución en la iglesia que estaba en Jerusalem; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles.
1
Saul approved of putting Stephen to death. On that day widespread persecution broke out against the church in Jerusalem. Most believers, except the apostles, were scattered throughout Judea and Samaria.
2 Y llevaron á enterrar á Esteban varones piadosos, é hicieron gran llanto sobre él.
2
Devout men buried Stephen as they mourned loudly for him.
3 Entonces Saulo asolaba la iglesia, entrando por las casas: y trayendo hombres y mujeres, los entregaba en la cárcel.
3
Saul tried to destroy the church. He dragged men and women out of one home after another and threw them into prison.
4 Mas los que fueron esparcidos, iban por todas partes anunciando la palabra.
4
The believers who were scattered went from place to place, where they spread the word.
5 Entonces Felipe, descendiendo á la ciudad de Samaria, les predicaba á Cristo.
5
Philip went to the city of Samaria and told people about the Messiah.
6 Y las gentes escuchaban atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
6
The crowds paid close attention to what Philip said. They listened to him and saw the miracles that he performed.
7 Porque de muchos que tenían espíritus inmundos, salían éstos dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados:
7
Evil spirits screamed as they came out of the many people they had possessed. Many paralyzed and lame people were cured.
8 Así que había gran gozo en aquella ciudad.
8
As a result, that city was extremely happy.
9 Y había un hombre llamado Simón, el cual había sido antes mágico en aquella ciudad, y había engañado la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande:
9
A man named Simon lived in that city. He amazed the people of Samaria with his practice of magic. He claimed that he was great.
10 Al cual oían todos atentamente desde al más pequeño hasta el más grande, diciendo: Este es la gran virtud de Dios.
10
Everyone from children to adults paid attention to him. They said, "This man is the power of God, and that power is called great."
11 Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había embelesado mucho tiempo.
11
They paid attention to Simon because he had amazed them for a long time with his practice of magic.
12 Mas cuando creyeron á Felipe, que anunciaba el evangelio del reino de Dios y el nombre de Jesucristo, se bautizaban hombres y mujeres.
12
However, when Philip spread the Good News about the kingdom of God and the one named Jesus Christ, men and women believed him and were baptized.
13 El mismo Simón creyó también entonces, y bautizándose, se llegó á Felipe: y viendo los milagros y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito.
13
Even Simon believed, and after he was baptized, he became devoted to Philip. Simon was amazed to see the miracles and impressive things that were happening.
14 Y los apóstoles que estaban en Jerusalem, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron á Pedro y á Juan:
14
When the apostles in Jerusalem heard that the Samaritans had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
15 Los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibiesen el Espíritu Santo;
15
Peter and John went to Samaria and prayed that the Samaritans would receive the Holy Spirit.
16 (Porque aun no había descendido sobre ninguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el nombre de Jesús.)
16
(Before this the Holy Spirit had not come to any of the Samaritans. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.)
17 Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.
17
Then Peter and John placed their hands on them, and the Samaritans received the Holy Spirit.
18 Y como vió Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,
18
Simon saw that the Spirit was given to the Samaritans when the apostles placed their hands on them. So he offered Peter and John money
19 Diciendo: Dadme también á mí esta potestad, que á cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo.
19
and said, "Give me this power so that anyone I place my hands on will receive the Holy Spirit."
20 Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, que piensas que el don de Dios se gane por dinero.
20
Peter told Simon, "May your money be destroyed with you because you thought you could buy God's gift.
21 No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
21
You won't have any share in this because God can see how twisted your thinking is.
22 Arrepiéntete pues de esta tu maldad, y ruega á Dios, si quizás te será perdonado el pensamiento de tu corazón.
22
So change your wicked thoughts, and ask the Lord if he will forgive you for thinking like this.
23 Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.
23
I can see that you are bitter with jealousy and wrapped up in your evil ways."
24 Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de estas que habéis dicho, venga sobre mí.
24
Simon answered, "Pray to the Lord for me that none of the things you said will happen to me."
25 Y ellos, habiendo testificado y hablado la palabra de Dios, se volvieron á Jerusalem, y en muchas tierras de los Samaritanos anunciaron el evangelio.
25
After they had boldly spoken about the message of the Lord, they spread the Good News in many Samaritan villages on their way back to Jerusalem.
26 Empero el ángel de Señor habló á Felipe, diciendo: Levántate y ve hacia el mediodía, al camino que desciende de Jerusalem á Gaza, el cual es desierto.
26
An angel from the Lord said to Philip, "Get up, and take the desert road that goes south from Jerusalem to Gaza."
27 Entonces él se levantó, y fué: y he aquí un Etiope, eunuco, gobernador de Candace, reina de los Etiopes, el cual era puesto sobre todos sus tesoros, y había venido á adorar á Jerusalem,
27
So Philip went. An Ethiopian man who had come to Jerusalem to worship was on his way home. The man was a eunuch, a high-ranking official in charge of all the treasures of Queen Candace of Ethiopia.
28 Se volvía sentado en su carro, y leyendo el profeta Isaías.
28
As the official rode along in his carriage, he was reading the prophet Isaiah out loud.
29 Y el Espíritu dijo á Felipe: Llégate, y júntate á este carro.
29
The Spirit said to Philip, "Go to that carriage, and stay close to it."
30 Y acudiendo Felipe, le oyó que leía el profeta Isaías, y dijo: Mas ¿entiendes lo que lees?
30
Philip ran to the carriage and could hear the official reading the prophet Isaiah out loud. Philip asked him, "Do you understand what you're reading?"
31 Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó á Felipe que subiese, y se sentase con él.
31
The official answered, "How can I understand unless someone guides me?" So he invited Philip to sit with him in his carriage.
32 Y el lugar de la Escritura que leía, era éste: Como oveja á la muerte fué llevado; Y como cordero mudo delante del que le trasquila, Así no abrió su boca:
32
This was the part of the Scriptures that the official was reading: "He was led like a lamb to the slaughter. He was like a sheep that is silent when its wool is cut off. He didn't open his mouth.
33 En su humillación su juicio fué quitado: Mas su generación, ¿quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida.
33
When he humbled himself, he was not judged fairly. Who from his generation will talk about his life on earth being cut short?"
34 Y respondiendo el eunuco á Felipe, dijo: Ruégote ¿de quién el profeta dice esto? ¿de sí, ó de otro alguno?
34
The official said to Philip, "I would like to know who the prophet is talking about. Is he talking about himself or someone else?"
35 Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el evangelio de Jesús.
35
Then Philip spoke. Starting with that passage, Philip told the official the Good News about Jesus.
36 Y yendo por el camino, llegaron á cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?
36
As they were going along the road, they came to some water. The official said to Philip, "Look, there's some water. What can keep me from being baptized?"
37 Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios.
37
38 Y mandó parar el carro: y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y bautizóle.
38
The official ordered the carriage to stop. He and Philip stepped into the water, and Philip baptized him.
39 Y como subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató á Felipe; y no le vió más el eunuco, y se fué por su camino gozoso.
39
When they had stepped out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away. The official joyfully continued on his way and didn't see Philip again.
40 Felipe empero se halló en Azoto: y pasando, anunciaba el evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó á Cesarea.
40
Philip found himself in the city of Azotus. He traveled through all the cities and spread the Good News until he came to the city of Caesarea.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.