The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 This is the word of ADONAI that came to Hoshea the son of Be'eri during the reigns of 'Uziyah, Yotam, Achaz and Y'chizkiyah, kings of Y'hudah, and during the reign of Yarov'am the son of Yo'ash, king of Isra'el.
1
La parole de l'Éternel qui fut adressée à Osée, fils de Bééri, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'Ézéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël.
2 ADONAI's opening words in speaking to Hoshea were to instruct Hoshea, "Go, marry a whore, and have children with this whore; for the land is engaged in flagrant whoring, whoring away from ADONAI."
2
Lorsque l'Éternel commença à parler par Osée, l'Éternel dit à Osée: Va, prends une femme prostituée et des enfants de prostitution; car le pays ne fait que se prostituer loin de l'Éternel.
3 So he went and married Gomer the daughter of Divlayim, and she conceived and bore him a son.
3
Il alla donc et prit Gomer, fille de Diblaïm. Elle conçut, et lui enfanta un fils.
4 ADONAI said to him, "Call him Yizre'el, because in only a short time I will punish the house of Yehu for having shed blood at Yizre'el; I will put an end to the kingdom of the house of Isra'el.
4
Et l'Éternel lui dit: Appelle-le du nom de Jizréel; car encore un peu de temps, et je punirai la maison de Jéhu pour le sang versé à Jizréel, et je ferai cesser le règne de la maison d'Israël.
5 When that day comes, I will break the bow of Isra'el in the Yizre'el Valley."
5
Et il arrivera qu'en ce jour je romprai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizréel.
6 She conceived again and bore a daughter. ADONAI said to him, "Name her Lo-Ruchamah [unpitied], for I will no longer have pity on the house of Isra'el. By no means will I forgive them.
6
Elle conçut encore, et enfanta une fille, et l'Éternel dit à Osée: Appelle-la du nom de Lo-Ruchama (dont on n'a pas pitié); car je ne continuerai plus à avoir pitié de la maison d'Israël pour leur pardonner entièrement.
7 But I will pity the house of Y'hudah; I will save them not by bow, sword, battle, horses or cavalry, but by ADONAI their God."
7
Mais j'aurai pitié de la maison de Juda; je les sauverai par l'Éternel leur Dieu, et je ne les sauverai ni par l'arc, ni par l'épée, ni par les combats, ni par les chevaux, ni par les cavaliers.
8 After weaning Lo-Ruchamah, she conceived and bore a son.
8
Puis, quand elle eut sevré Lo-Ruchama, elle conçut et enfanta un fils.
9 ADONAI said, "Name him Lo-'Ammi [not-my-people], because you are not my people, and I will not be your [God].
9
Et l'Éternel dit: Appelle-le du nom de Lo-Ammi (pas mon peuple); car vous n'êtes pas mon peuple, et je ne suis pas votre Dieu.
10 "Nevertheless, the people of Isra'el will number as many as the grains of sand by the sea, which cannot be measured or counted; so that the time will come when, instead of being told, 'You are not my people,' it will be said to them, 'You are the children of the living God.'
10
Cependant le nombre des enfants d'Israël sera comme le sable de la mer, qui ne peut ni se mesurer, ni se compter; et il arrivera que dans le lieu où il leur est dit: "Vous n'êtes pas mon peuple, " on leur dira: "Enfants du Dieu vivant! "
11 Then the people of Y'hudah and the people of Isra'el will be gathered together; they will appoint for themselves one leader; and they will go up out of the land; for that will be a great day, [the day] of Yizre'el.
11
Et les enfants de Juda et les enfants d'Israël se réuniront ensemble et s'établiront un chef, et ils remonteront du pays; car la journée de Jizréel sera grande.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.