Parallel Bible results for "hosea 12"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Hosea 12

ESV

VUL

1 Ephraim feeds on the wind and pursues the east wind all day long; they multiply falsehood and violence; they make a covenant with Assyria, and oil is carried to Egypt.
1 Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat
2 The Lord has an indictment against Judah and will punish Jacob according to his ways; he will repay him according to his deeds.
2 iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei
3 In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he strove with God.
3 in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo
4 He strove with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with us—
4 et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum
5 the Lord, the God of hosts, the Lord is his memorial name:
5 et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius
6 “So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God. ”
6 et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper
7 A merchant, in whose hands are false balances, he loves to oppress.
7 Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
8 Ephraim has said, “Ah, but I am rich; I have found wealth for myself; in all my labors they cannot find in me iniquity or sin. ”
8 et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi
9 I am the Lord your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
9 et ego Dominus Deus tuus ex terra Aegypti adhuc sedere te faciam in tabernaculis sicut in diebus festivitatis
10 I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.
10 et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum
11 If there is iniquity in Gilead, they shall surely come to nothing: in Gilgal they sacrifice bulls; their altars also are like stone heaps on the furrows of the field.
11 si Galaad idolum tamen frustra erant in Galgal bubus immolantes nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri
12 Jacob fled to the land of Aram; there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.
12 fugit Iacob in regionem Syriae et servivit Israhel in uxore et in uxore servavit
13 By a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded.
13 in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est
14 Ephraim has given bitter provocation; so his Lord will leave his bloodguilt on him and will repay him for his disgraceful deeds.
14 ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei Dominus suus