Douay-Rheims Catholic Bible RHE
GOD'S WORD Translation GW
1 Ephraim feedeth on the wind, and followeth the burning heat: all the day long he multiplied lies and desolation: and he hath made a covenant with the Assyrians, and carried oil into Egypt.
1
The people of Ephraim try to catch the wind and try to chase the east wind all day. They are very violent and destructive. They make treaties with Assyria and take olive oil to Egypt.
2 Therefore there is a judgment of the Lord with Juda, and a visitation for Jacob: he will render to him according to his ways, and according to his devices.
2
The LORD brings charges against Judah and punishes Jacob because of the way their people act. He will pay them back for what they have done.
3 In the womb he supplanted his brother: and by his strength he had success with an angel.
3
Their ancestor Jacob held on to his brother's heel while the two of them were in their mother's womb. When Jacob became a man, he struggled with God.
4 And he prevailed over the angel, and was strengthened: he wept, and made supplication to him: he found him in Bethel, and there he spoke with us.
4
He struggled with the Messenger and won. Jacob cried and pleaded with him. Jacob found him at Bethel, and he talked with him there.
5 Even the Lord God of hosts, the Lord is his memorial.
5
The LORD is the God of Armies. The LORD is the name by which he is remembered.
6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and hope in thy God always.
6
Return to your God. Be loyal and fair, and always wait with hope for your God.
7 He is like Chanaan, there is a deceitful balance in his hand, he hath loved oppression.
7
[The LORD says,] "The merchants use dishonest scales. They love to cheat people.
8 And Ephraim said: But yet I am become rich, I have found me an idol: all my labours shall not find me the iniquity that I have committed.
8
The people of Ephraim say, 'We're rich. We've made a fortune. With all this wealth, no one will find us guilty of any sin.'
9 And I that am the Lord thy God from the land of Egypt, will yet cause thee to dwell in tabernacles, as in the days of the feast.
9
I am the LORD your God. I brought you out of Egypt. I will make you live in tents again as you did during your appointed festivals.
10 And I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and I have used similitudes by the ministry of the prophets.
10
I spoke to the prophets and gave them many visions. I taught lessons through the prophets."
11 If Galaad be an idol, then in vain were they in Galgal offering sacrifices with bullocks: for their altars also are as heaps in the furrows of the field.
11
The people of Gilead are evil. They are worthless. They sacrifice bulls in Gilgal. But their altars will become like piles of rubble beside a plowed field.
12 Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and was a keeper for a wife.
12
Jacob fled to the country of Syria. Israel worked to get a wife; he took care of sheep to pay for her.
13 But the Lord by a prophet brought Israel out of Egypt: and he was preserved by a prophet.
13
The LORD used a prophet to bring the people of Israel out of Egypt. He used a prophet to take care of them.
14 Ephraim hath provoked me to wrath with his bitterness, and his blood shall come upon him, and his Lord will render his reproach unto him.
14
The people of Ephraim made the LORD bitter. He will hold them guilty of murder. The Lord will pay them back for their insults.
The Douay-Rheims Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.