Parallel Bible results for "hosea 12"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Hosea 12

VUL

ESV

1 Ephraim pascit ventum et sequitur aestum tota die mendacium et vastitatem multiplicat et foedus cum Assyriis iniit et oleum in Aegyptum ferebat
1 Ephraim feeds on the wind and pursues the east wind all day long; they multiply falsehood and violence; they make a covenant with Assyria, and oil is carried to Egypt.
2 iudicium ergo Domini cum Iuda et visitatio super Iacob iuxta vias eius et iuxta adinventiones eius reddet ei
2 The Lord has an indictment against Judah and will punish Jacob according to his ways; he will repay him according to his deeds.
3 in utero subplantavit fratrem suum et in fortitudine sua directus est cum angelo
3 In the womb he took his brother by the heel, and in his manhood he strove with God.
4 et invaluit ad angelum et confortatus est flevit et rogavit eum in Bethel invenit eum et ibi locutus est nobiscum
4 He strove with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with us—
5 et Dominus Deus exercituum Dominus memoriale eius
5 the Lord, the God of hosts, the Lord is his memorial name:
6 et tu ad Deum tuum converteris misericordiam et iudicium custodi et spera in Deo tuo semper
6 “So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God. ”
7 Chanaan in manu eius statera dolosa calumniam dilexit
7 A merchant, in whose hands are false balances, he loves to oppress.
8 et dixit Ephraim verumtamen dives effectus sum inveni idolum mihi omnes labores mei non invenient mihi iniquitatem quam peccavi
8 Ephraim has said, “Ah, but I am rich; I have found wealth for myself; in all my labors they cannot find in me iniquity or sin. ”
9 et ego Dominus Deus tuus ex terra Aegypti adhuc sedere te faciam in tabernaculis sicut in diebus festivitatis
9 I am the Lord your God from the land of Egypt; I will again make you dwell in tents, as in the days of the appointed feast.
10 et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum
10 I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.
11 si Galaad idolum tamen frustra erant in Galgal bubus immolantes nam et altaria eorum quasi acervi super sulcos agri
11 If there is iniquity in Gilead, they shall surely come to nothing: in Gilgal they sacrifice bulls; their altars also are like stone heaps on the furrows of the field.
12 fugit Iacob in regionem Syriae et servivit Israhel in uxore et in uxore servavit
12 Jacob fled to the land of Aram; there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.
13 in propheta autem eduxit Dominus Israhel de Aegypto et in propheta servatus est
13 By a prophet the Lord brought Israel up from Egypt, and by a prophet he was guarded.
14 ad iracundiam me provocavit Ephraim in amaritudinibus suis et sanguis eius super eum veniet et obprobrium eius restituet ei Dominus suus
14 Ephraim has given bitter provocation; so his Lord will leave his bloodguilt on him and will repay him for his disgraceful deeds.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025