Parallel Bible results for "hosea 4"

Hosea 4

CJB

OST

1 Hear the word of ADONAI, people of Isra'el! For ADONAI has a grievance against the inhabitants of the land: there is no truth, no faithful love or knowledge of God in the land;
1 Écoutez la parole de l'Éternel, enfants d'Israël! Car l'Éternel a un procès avec les habitants du pays, parce qu'il n'y a ni vérité, ni bonté, ni connaissance de Dieu, dans le pays.
2 only swearing and lying, killing and stealing and committing adultery! They break all bounds, with one blood crime following another.
2 Il n'y a que parjures et mensonges; meurtres, vols et adultères; on use de violence, et un meurtre touche l'autre.
3 Therefore the land mourns, and everyone living there languishes, wild animals too, and the birds in the air; even the fish in the sea are removed.
3 C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, et tous ses habitants dans la langueur, avec les bêtes des champs et les oiseaux des cieux; même les poissons de la mer périront.
4 But no one should quarrel or rebuke, because your people are having to quarrel with the cohen.
4 Mais que nul ne conteste, et que nul ne reprenne! Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec le sacrificateur.
5 Therefore you will stumble by day, and the prophet will stumble with you at night. "I will destroy your mother.
5 Tu tomberas de jour; le prophète aussi tombera avec toi de nuit; et je détruirai ta mère.
6 My people are destroyed for want of knowledge. Because you rejected knowledge, I will also reject you as cohen for me. Because you forgot the Torah of your God, I will also forget your children.
6 Mon peuple est détruit, faute de connaissance. Puisque toi tu as rejeté la connaissance, je te rejetterai, afin que tu n'exerces plus devant moi le sacerdoce; puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, moi aussi j'oublierai tes enfants.
7 The more they increased in number, the more they sinned against me. I will change their glory into shame.
7 Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi: je changerai leur gloire en ignominie!
8 They feed on the sin of my people and are greedy for their crimes.
8 Ils se nourrissent des péchés de mon peuple; ils sont avides de ses iniquités.
9 But the cohen will fare no better than the people; I will punish him for his ways and pay him back for his deeds.
9 Aussi il en sera du sacrificateur comme du peuple; je le punirai selon ses voies et lui rendrai selon ses œuvres.
10 They will eat but not have enough and consort with whores but have no children, because they stopped listening to ADONAI.
10 Ils mangeront, et ne seront pas rassasiés; ils se prostitueront, et ne multiplieront pas. Car ils ont abandonné l'Éternel, pour ne pas observer sa loi.
11 Whoring and wine, both old and new, take away my people's wits.
11 La fornication, le vin et le moût ôtent l'entendement.
12 My people consult their piece of wood, their diviner's wand speaks to them; for the spirit of whoring makes them err, they go off whoring, deserting their God.
12 Mon peuple consulte son bois, et son bâton lui prophétise; car l'esprit de fornication égare, et ils se prostituent en abandonnant leur Dieu.
13 They sacrifice on the mountain peaks and offer incense on the hills under oaks, poplars and pistachio trees; because they give good shade. Therefore your daughters behave like whores, And your daughters-in-law commit adultery.
13 Ils sacrifient sur le sommet des montagnes; sur les coteaux, ils font fumer le parfum; sous le chêne, le peuplier, le térébinthe, dont l'ombre est agréable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, et vos belles-filles commettent adultère.
14 I won't punish your daughters when they act like whores, or your daughters-in-law when they commit adultery; because the men are themselves going off with whores and sacrificing with prostitutes. Yes, a people without understanding will come to ruin."
14 Je ne punirai point vos filles parce qu'elles se prostituent, ni vos belles-filles parce qu'elles commettent adultère. Car eux-mêmes se retirent avec des prostituées, et sacrifient avec les femmes consacrées à l'impudicité; et le peuple sans intelligence court à sa ruine.
15 If you, Isra'el, prostitute yourself, still Y'hudah has no need to incur such guilt. Don't go to Gilgal or up to Beit-Aven, and don't swear, "As ADONAI lives."
15 Si tu te prostitues, Israël, que Juda ne se rende pas coupable! N'entrez pas à Guilgal! Et ne montez point à Beth-Aven! Et ne jurez point: "L'Éternel est vivant! "
16 For Isra'el is stubborn as a stubborn cow; will ADONAI now feed them like a lamb in a big pasture?
16 Parce qu'Israël a été rebelle comme une génisse indomptée, maintenant l'Éternel les fera paître comme un agneau dans des lieux spacieux.
17 Efrayim is joined to idols; let him alone!
17 Éphraïm s'est associé aux idoles: abandonne-le!
18 When they finish carousing, they start their whoring; their rulers deeply love dishonor.
18 Ont-ils fini de boire, les voilà à la fornication. Les chefs d'Israël n'aiment que l'ignominie.
19 The wind will carry them off in its wings and their sacrifices bring them nothing but shame.
19 Le vent les attachera à ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.