Parallel Bible results for "hosea 5"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Hosea 5

VUL

RSV

1 audite hoc sacerdotes et adtendite domus Israhel et domus regis auscultate quia vobis iudicium est quoniam laqueus facti estis speculationi et rete expansum super Thabor
1 Hear this, O priests! Give heed, O house of Israel! Hearken, O house of the king! For the judgment pertains to you; for you have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
2 et victimas declinastis in profundum et ego eruditor omnium eorum
2 And they have made deep the pit of Shittim; but I will chastise all of them.
3 ego scio Ephraim et Israhel non est absconditus a me quia nunc fornicatus est Ephraim contaminatus est Israhel
3 I know E'phraim, and Israel is not hid from me; for now, O E'phraim, you have played the harlot, Israel is defiled.
4 non dabunt cogitationes suas ut revertantur ad Dominum suum quia spiritus fornicationis in medio eorum et Dominum non cognoverunt
4 Their deeds do not permit them to return to their God. For the spirit of harlotry is within them, and they know not the LORD.
5 et respondebit arrogantia Israhel in facie eius et Israhel et Ephraim ruent in iniquitate sua ruet etiam Iudas cum eis
5 The pride of Israel testifies to his face; E'phraim shall stumble in his guilt; Judah also shall stumble with them.
6 in gregibus suis et in armentis suis vadent ad quaerendum Dominum et non invenient ablatus est ab eis
6 With their flocks and herds they shall go to seek the LORD, but they will not find him; he has withdrawn from them.
7 in Domino praevaricati sunt quia filios alienos genuerunt nunc devorabit eos mensis cum partibus suis
7 They have dealt faithlessly with the LORD; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields.
8 clangite bucina in Gabaa tuba in Rama ululate in Bethaven post tergum tuum Beniamin
8 Blow the horn in Gib'e-ah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-a'ven; tremble, O Benjamin!
9 Ephraim in desolatione erit in die correptionis in tribubus Israhel ostendi fidem
9 E'phraim shall become a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I declare what is sure.
10 facti sunt principes Iuda quasi adsumentes terminum super eos effundam quasi aquam iram meam
10 The princes of Judah have become like those who remove the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
11 calumniam patiens Ephraim fractus iudicio quoniam coepit abire post sordem
11 E'phraim is oppressed, crushed in judgment, because he was determined to go after vanity.
12 et ego quasi tinea Ephraim et quasi putredo domui Iuda
12 Therefore I am like a moth to E'phraim, and like dry rot to the house of Judah.
13 et vidit Ephraim languorem suum et Iudas vinculum suum et abiit Ephraim ad Assur et misit ad regem ultorem et ipse non poterit sanare vos nec solvere poterit a vobis vinculum
13 When E'phraim saw his sickness, and Judah his wound, then E'phraim went to Assyria, and sent to the great king. But he is not able to cure you or heal your wound.
14 quoniam ego quasi leaena Ephraim et quasi catulus leonis domui Iuda ego ego capiam et vadam tollam et non est qui eruat
14 For I will be like a lion to E'phraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will rend and go away, I will carry off, and none shall rescue.
15 vadens revertar ad locum meum donec deficiatis et quaeratis faciem meam
15 I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, and in their distress they seek me, saying,
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.