Douay-Rheims Catholic Bible RHE
GOD'S WORD Translation GW
1 Rejoice not, O Israel: rejoice not as the nations do: for thou hast committed fornication against thy God, thou hast loved a reward upon every cornfloor.
1
Israel, don't rejoice. Don't celebrate as other nations do. You have been unfaithful to your God. You have sold sex on every threshing floor.
2 The floor and the winepress shall not feed them, and the wine shall deceive them.
2
There won't be enough grain to feed people. There won't be enough wine to go around.
3 They shall not dwell in the Lord’s land: Ephraim is returned to Egypt, and hath eaten unclean things among the Assyrians.
3
The people of Ephraim won't stay in the LORD's land. They will return to Egypt, and they will eat unclean food in Assyria.
4 They shall not offer wine to the Lord, neither shall they please him: their sacrifices shall be like the bread of mourners: all that shall eat it shall be defiled: for their bread is life for their soul, it shall not enter into the house of the Lord.
4
They won't pour wine offerings to the LORD, and their sacrifices won't please him. Their sacrifices will be like the food that mourners eat. All who eat this food will be unclean. Their food will only satisfy their hunger. It will not be brought [as an offering] to the LORD's temple.
5 What will you do in the solemn day, in the day of the feast of the Lord?
5
What will they do on the day of an appointed festival or on the LORD's festival days?
6 For behold they are gone because of destruction: Egypt shall gather them together, Memphis shall bury them: nettles shall inherit their beloved silver, the bur shall be in their tabernacles.
6
Even if they escape without being destroyed, Egypt will capture them and Memphis will bury them. Weeds will grow over their silver treasures. Thorns will grow over their tents.
7 The days of visitation are come, the days of repaying are come: know ye, O Israel, that the prophet was foolish, the spiritual man was mad, for the multitude of thy iniquity, and the multitude of thy madness.
7
The time for them to be punished will come. The time for them to pay for their sins will come. [When this happens,] Israel will know it. [They think that] prophets are fools and that spiritual people are crazy. They have sinned a lot, and they are very hostile.
8 The watchman of Ephraim was with my God: the prophet is become a snare of ruin upon all his ways, madness is in the house of his God.
8
Prophets are God's watchmen over Ephraim. Yet, traps are set on every prophet's path, and people are hostile in the temple of their God.
9 They have sinned deeply, as in the days of Gabaa: he will remember their iniquity, and will visit their sin.
9
People have deeply corrupted themselves as they once did at Gibeah. God will remember their wickedness and punish them because of their sins.
10 I found Israel like grapes in the desert, I saw their fathers like the firstfruits of the fig tree in the top thereof: but they went in to Beelphegor, and alienated themselves to that confusion, and became abominable, as those things were, which they loved.
10
[The LORD said,] "When I found Israel, it was like finding grapes in the desert. When I saw your ancestors, it was like seeing the first figs of the harvest. But they went to Baal Peor and worshiped shameful idols. They became as disgusting as the things they worshiped.
11 As for Ephraim, their glory hath flown away like bird from the birth, and from the womb, and from the conception.
11
"Ephraim's glory will fly away like a bird. There will be no more pregnancies, births, or babies.
12 And though they should bring up their children, I will make them without children among men: yea, and woe to them, when I shall depart from them.
12
Even if they bring up children, I will take those children away before they grow up. Yes, how horrible it will be for them when I leave them.
13 Ephraim, as I saw, was a Tyre, founded in beauty: and Ephraim shall bring out his children to the murderer.
13
I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place. But the people of Ephraim will bring out their children to be killed."
14 Give them, O Lord. What wilt thou give them? Give them a womb without children, and dry breasts.
14
LORD, give them what they deserve. Make the women miscarry, or else make them unable to nurse their babies.
15 All their wickedness is in Galgal, for there I hated them: for the wickedness of their devices I will cast them forth out of my house: I will love them no more, all their princes are revolters.
15
"All Ephraim's wickedness began in Gilgal; I hated the people there. I will force them out of my temple because of their wickedness, and I won't love them anymore. All their officials are rebellious.
16 Ephraim is struck, their root is dried up, they shall yield no fruit. And if they should have issue, I will slay the best beloved fruit of their womb.
16
"The people of Ephraim are like sick plants. Their roots are dried up. They have no fruit. Even if they were to have children, I would kill their dear children."
17 My God will cast them away, because they hearkened not to him: and they shall be wanderers among the nations.
17
My God will reject them because they refused to listen to him. They will wander among the nations.
The Douay-Rheims Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.