La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 ENVIAD cordero al enseñoreador de la tierra, desde la Piedra del desierto al monte de la hija de Sión.
1
Send lambs to the ruler of the land. Send lambs from Sela through the desert to my people at Mount Zion.
2 Y será que cual ave espantada que se huye de su nido, así serán las hijas de Moab en los vados de Arnón.
2
Moab's daughters are like fluttering birds, like scattered nestlings, at the shallow crossings of the Arnon River.
3 Reune consejo, haz juicio; pon tu sombra en medio del día como la noche: esconde los desterrados, no entregues á los que andan errantes.
3
Give us advice. Make a decision. At high noon make your shadow as dark as night. Hide the fugitives. Don't betray the refugees.
4 Moren contigo mis desterrados, oh Moab; séles escondedero de la presencia del destruidor: porque el atormentador fenecerá, el destruidor tendrá fin, el hollador será consumido de sobre la tierra.
4
Let the fugitives from Moab stay with you a while. Be their refuge from the destroyer. Ruthless people will come to an end. The destruction will end. The one who tramples others will be gone.
5 Y dispondráse trono en misericordia; y sobre él se sentará firmemente, en el tabernáculo de David, quien juzgue y busque el juicio, y apresure la justicia.
5
Then the LORD will set up a trusted king. He will rule faithfully. He is from the tent of David. He judges and searches for justice. He is quick to do what is right.
6 Oído hemos la soberbia de Moab, por extremo soberbio; su soberbia y su arrogancia, y su altivez; mas sus mentiras no serán firmes.
6
We've heard of the arrogance of Moab's people. They are very arrogant. We've heard of their boasting, arrogance, and conceit, but their boasts aren't true.
7 Por tanto aullará Moab, todo él aullará: gemiréis por los fundamentos de Kir-hareseth, en gran manera heridos.
7
That is why Moab will wail. Everyone will wail for Moab. Mourn and grieve over the raisin cakes of Kir Hareseth.
8 Porque los campos de Hesbón fueron talados, y las vides de Sibma; señores de gentes hollaron sus generosos sarmientos; habían llegado hasta Jazer, y extendídose por el desierto; extendiéronse sus plantas, pasaron la mar.
8
The fields of Heshbon and the vineyards of Sibmah wither. Rulers of the nations have cut off their grapes. The grapevines [once] reached as far as Jazer and strayed out into the desert. Their shoots had spread out over the sea.
9 Por lo cual lamentaré con lloro de Jazer la viña de Sibma; embriagarte hé de mis lágrimas, oh Hesbón y Eleale: porque sobre tus cosechas y sobre tu siega caerá la algazara.
9
I will cry for the grapevines of Sibmah as Jazer cries for them. I will drench you with my tears, Heshbon and Elealeh. The shouts of joy for your ripened fruits and your harvest will be silenced.
10 Quitado es el gozo y la alegría del campo fértil; en las viñas no cantarán, ni se regocijarán; no pisará vino en los lagares el pisador: la canción he hecho cesar.
10
Joy and delight have vanished from the orchards. No songs are sung. No shouts are raised. No one stomps on grapes in the winepresses, because I have put an end to the shouts of joy.
11 Por tanto mis entrañas sonarán como arpa acerca de Moab, y mi interior en orden á Kir-hareseth.
11
That is why my heart mourns for Moab like a harp. My soul mourns for Kir Hareseth.
12 Y acaecerá, que cuando Moab pareciere que está cansado sobre los altos, entonces vendrá á su santuario á orar, y no le valdrá.
12
When the people of Moab appear at the worship site, they will only wear themselves out. They will come into the holy place to pray, but they won't be able to.
13 Esta es la palabra que pronunció Jehová sobre Moab desde aquel tiempo.
13
This is the message that the LORD spoke about Moab in the past.
14 Empero ahora Jehová ha hablado, diciendo: Dentro de tres años, como años de mozo de soldada, será abatida la gloria de Moab, con toda su grande multitud: y los residuos serán pocos, pequeños, y no fuertes.
14
But now the LORD says, "Moab's honor will be despised within three years. I will count them like workers count the years left of their contracts. In spite of their great number, the survivors will be very few and powerless."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.