La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 CONSOLAOS, consolaos, pueblo mío, dice vuestro Dios.
1
"Comfort my people! Comfort them!" says your God.
2 Hablad al corazón de Jerusalem: decidle á voces que su tiempo es ya cumplido, que su pecado es perdonado; que doble ha recibido de la mano de Jehová por todos sus pecados.
2
"Speak tenderly to Jerusalem and announce to it that its time of hard labor is over and its wrongs have been paid for. It has received from the LORD double for all its sins."
3 Voz que clama en el desierto: Barred camino á Jehová: enderezad calzada en la soledad á nuestro Dios.
3
A voice cries out in the desert: "Clear a way for the LORD. Make a straight highway in the wilderness for our God.
4 Todo valle sea alzado, y bájese todo monte y collado; y lo torcido se enderece, y lo áspero se allane.
4
Every valley will be raised. Every mountain and hill will be lowered. Steep places will be made level. Rough places will be made smooth.
5 Y manifestaráse la gloria de Jehová, y toda carne juntamente la verá; que la boca de Jehová habló.
5
Then the LORD's glory will be revealed and all people will see it together. The LORD has spoken."
6 Voz que decía: Da voces. Y yo respondí: ¿Qué tengo de decir á voces? Toda carne es hierba, y toda su gloria como flor del campo:
6
A voice called, "Call out!" I asked, "What should I call out?" "Call out: All people are like grass, and all their beauty is like a flower in the field.
7 La hierba se seca, y la flor se cae; porque el viento de Jehová sopló en ella: ciertamente hierba es el pueblo.
7
Grass dries up, and flowers wither when the LORD's breath blows on them. Yes, people are like grass.
8 Sécase la hierba, cáese la flor: mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.
8
Grass dries up, and flowers wither, but the word of our God will last forever."
9 Súbete sobre un monte alto, anunciadora de Sión; levanta fuertemente tu voz, anunciadora de Jerusalem; levántala, no temas; di á las ciudades de Judá: ¡Veis aquí el Dios vuestro!
9
Go up a high mountain, Zion. Tell the good news! Call out with a loud voice, Jerusalem. Tell the good news! Raise your voice without fear. Tell the cities of Judah: "Here is your God!"
10 He aquí que el Señor Jehová vendrá con fortaleza, y su brazo se enseñoreará: he aquí que su salario viene con él, y su obra delante de su rostro.
10
The Almighty LORD is coming with power to rule with authority. His reward is with him, and the people he has won arrive ahead of him.
11 Como pastor apacentará su rebaño; en su brazo cogerá los corderos, y en su seno los llevará; pastoreará suavemente las paridas.
11
Like a shepherd he takes care of his flock. He gathers the lambs in his arms. He carries them in his arms. He gently helps the sheep and their lambs.
12 ¿Quién midió las aguas con su puño, y aderezó los cielos con su palmo, y con tres dedos allegó el polvo de la tierra, y pesó los montes con balanza, y con peso los collados?
12
Who has measured the water of the sea with the palm of his hand or measured the sky with the length of his hand? Who has held the dust of the earth in a bushel basket or weighed the mountains on a scale and the hills on a balance?
13 ¿Quién enseñó al espíritu de Jehová, ó le aconsejo enseñándole?
13
Who has directed the Spirit of the LORD or instructed him as his adviser?
14 ¿A quién demandó consejo para ser avisado? ¿Quién le enseñó el camino del juicio, ó le enseñó ciencia, ó le mostró la senda de la prudencia?
14
Whom did he consult? Who gave him understanding? Who taught him the right way? Who taught him knowledge? Who informed him about the way to understanding?
15 He aquí que las naciones son reputadas como la gota de un acetre, y como el orín del peso: he aquí que hace desaparecer las islas como polvo.
15
The nations are like a drop in a bucket and are considered to be like dust on a scale. The weight of the islands is like fine dust.
16 Ni el Líbano bastará para el fuego, ni todos sus animales para el sacrificio.
16
All the trees in Lebanon are not enough to burn an offering. Its wild animals are not enough for a single burnt offering.
17 Como nada son todas las gentes delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.
17
All the nations amount to nothing in his presence. He considers them less than nothing and worthless.
18 ¿A qué pues haréis semejante á Dios, ó qué imagen le compondréis?
18
To whom, then, can you compare God? To what statue can you compare him?
19 El artífice apareja la imagen de talla, el platero le extiende el oro, y le funde cadenas de plata.
19
Craftsmen make idols. Goldsmiths cover them with gold. Silversmiths make silver chains for them.
20 El pobre escoge, para ofrecerle, madera que no se corrompa; búscase un maestro sabio, que le haga una imagen de talla que no se mueva.
20
The poorest people choose wood that will not rot and search out skillful craftsmen to set up idols that will not fall over.
21 ¿No sabéis? ¿no habéis oído? ¿nunca os lo han dicho desde el principio? ¿no habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó?
21
Don't you know? Haven't you heard? Haven't you been told from the beginning? Don't you understand the foundations of the earth?
22 El está asentado sobre el globo de la tierra, cuyos moradores son como langostas: él extiende los cielos como una cortina, tiéndelos como una tienda para morar:
22
God is enthroned above the earth, and those who live on it are like grasshoppers. He stretches out the sky like a canopy and spreads it out like a tent to live in.
23 El torna en nada los poderosos, y á los que gobiernan la tierra hace como cosa vana.
23
He makes rulers unimportant and makes earthly judges worth nothing.
24 Como si nunca fueran plantados, como si nunca fueran sembrados, como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra; así que sopla en ellos se secan, y el torbellino los lleva como hojarascas.
24
They have hardly been planted. They have hardly been sown. They have hardly taken root in the ground. Then he blows on them and they wither, and a windstorm sweeps them away like straw.
25 ¿A qué pues me haréis semejante, ó seré asimilado? dice el Santo.
25
"To whom, then, can you compare me? Who is my equal?" asks the Holy One.
26 Levantad en alto vuestros ojos, y mirad quién crió estas cosas: él saca por cuenta su ejército: á todas llama por sus nombres; ninguna faltará: tal es la grandeza de su fuerza, y su poder y virtud.
26
Look at the sky and see. Who created these things? Who brings out the stars one by one? He calls them all by name. Because of the greatness of his might and the strength of his power, not one of them is missing.
27 ¿Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino es escondido de Jehová, y de mi Dios pasó mi juicio?
27
Jacob, why do you complain? Israel, why do you say, "My way is hidden from the LORD, and my rights are ignored by my God"?
28 ¿No has sabido, no has oído que el Dios del siglo es Jehová, el cual crió los términos de la tierra? No se trabaja, ni se fatiga con cansancio, y su entendimiento no hay quien lo alcance.
28
Don't you know? Haven't you heard? The eternal God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, doesn't grow tired or become weary. His understanding is beyond reach.
29 El da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas.
29
He gives strength to those who grow tired and increases the strength of those who are weak.
30 Los mancebos se fatigan y se cansan, los mozos flaquean y caen:
30
Even young people grow tired and become weary, and young men will stumble and fall.
31 Mas los que esperan á Jehová tendrán nuevas fuerzas; levantarán las alas como águilas, correrán, y no se cansarán, caminarán, y no se fatigarán.
31
Yet, the strength of those who wait with hope in the LORD will be renewed. They will soar on wings like eagles. They will run and won't become weary. They will walk and won't grow tired.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.