Almeida Atualizada (Portuguese) AA
New American Standard Bible NAS
1 Mas agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
1
But now, thus says the LORD , your Creator, O Jacob, And He who formed you, O Israel, "Do not fear, for I have redeemed you; I have called you by name; you are Mine!
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
2
"When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be scorched, Nor will the flame burn you.
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba.
3
"For I am the LORD your God, The Holy One of Israel, your Savior; I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in your place.
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e es povos pela tua vida.
4
"Since you are precious in My sight, Since you are honored and I love you, I will give other men in your place and other peoples in exchange for your life.
5 Não temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente.
5
"Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east, And gather you from the west.
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;
6
"I will say to the north, 'Give them up!' And to the south, 'Do not hold them back.' Bring My sons from afar And My daughters from the ends of the earth,
7 a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.
7
Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made."
8 Fazei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.
8
Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And the deaf, even though they have ears.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar-nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem; e para que se ouça, e se diga: Verdade é.
9
All the nations have gathered together So that the peoples may be assembled. Who among them can declare this And proclaim to us the former things? Let them present their witnesses that they may be justified, Or let them hear and say, "It is true."
10 Vós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
10
"You are My witnesses," declares the LORD , "And My servant whom I have chosen, So that you may know and believe Me And understand that I am He. Before Me there was no God formed, And there will be none after Me.
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há salvador.
11
"I, even I, am the LORD , And there is no savior besides Me.
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o mostrei; e deus estranho não houve entre vós; portanto vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor.
12
"It is I who have declared and saved and proclaimed, And there was no strange god among you; So you are My witnesses," declares the LORD , "And I am God.
13 Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
13
"Even from eternity I am He, And there is none who can deliver out of My hand; I act and who can reverse it?"
14 Assim diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviarei a Babilônia, e a todos os fugitivos farei embarcar até os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
14
Thus says the LORD your Redeemer, the Holy One of Israel, "For your sake I have sent to Babylon, And will bring them all down as fugitives, Even the Chaldeans, into the ships in which they rejoice.
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
15
"I am the LORD , your Holy One, The Creator of Israel, your King."
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
16
Thus says the LORD , Who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
17 o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
17
Who brings forth the chariot and the horse, The army and the mighty man (They will lie down together and not rise again; They have been quenched and extinguished like a wick ):
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
18
"Do not call to mind the former things, Or ponder things of the past.
19 Eis que faço uma coisa nova; agora está saindo � luz; porventura não a percebeis? eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
19
"Behold, I will do something new, Now it will spring forth; Will you not be aware of it? I will even make a roadway in the wilderness, Rivers in the desert.
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
20
"The beasts of the field will glorify Me, The jackals and the ostriches, Because I have given waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My chosen people.
21 esse povo que formei para mim, para que publicasse o meu louvor.
21
"The people whom I formed for Myself Will declare My praise.
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó; mas te cansaste de mim, ó Israel.
22
"Yet you have not called on Me, O Jacob; But you have become weary of Me, O Israel.
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
23
"You have not brought to Me the sheep of your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, Nor wearied you with incense.
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste; mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
24
"You have bought Me not sweet cane with money, Nor have you filled Me with the fat of your sacrifices; Rather you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
25
"I, even I, am the one who wipes out your transgressions for My own sake, And I will not remember your sins.
26 Procura lembrar-me; entremos juntos em juizo; apresenta as tuas razães, para que te possas justificar!
26
"Put Me in remembrance, let us argue our case together; State your cause, that you may be proved right.
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
27
"Your first forefather sinned, And your spokesmen have transgressed against Me.
28 Pelo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.
28
"So I will pollute the princes of the sanctuary, And I will consign Jacob to the ban and Israel to revilement.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.