Almeida Atualizada (Portuguese) AA
New American Standard Bible NAS
1 Desce, e assenta-te no pó, ó virgem filha de Babilônia; assenta-te no chão sem trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais seras chamada a mimosa nem a delicada.
1
"Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no longer be called tender and delicate.
2 Toma a mó, e mói a farinha; remove o teu véu, suspende a cauda da tua vestidura, descobre as pernas e passa os rios.
2
"Take the millstones and grind meal. Remove your veil, strip off the skirt, Uncover the leg, cross the rivers.
3 A tua nudez será descoberta, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança, e não pouparei a homem algum.
3
"Your nakedness will be uncovered, Your shame also will be exposed; I will take vengeance and will not spare a man."
4 Quanto ao nosso Redentor, o Senhor dos exércitos é o seu nome, o Santo de Israel.
4
Our Redeemer, the LORD of hosts is His name, The Holy One of Israel.
5 Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus; porque não serás chamada mais a senhora de reinos.
5
"Sit silently, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For you will no longer be called The queen of kingdoms.
6 Muito me agastei contra o meu povo, profanei a minha herança, e os entreguei na tua mão; não usaste de misericórdia para com eles, e até sobre os velhos fizeste muito pesado o teu jugo.
6
"I was angry with My people, I profaned My heritage And gave them into your hand. You did not show mercy to them, On the aged you made your yoke very heavy.
7 E disseste: Eu serei senhora para sempre; de sorte que até agora não tomaste a peito estas coisas, nem te lembraste do fim delas.
7
"Yet you said, 'I will be a queen forever .' These things you did not consider Nor remember the outcome of them.
8 Agora pois ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas descuidada, que dizes no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
8
"Now, then, hear this, you sensual one, Who dwells securely, Who says in your heart, 'I am, and there is no one besides me. I will not sit as a widow, Nor know loss of children.'
9 Mas ambas estas coisas virão sobre ti num momento, no mesmo dia, perda de filhos e viuvez; em toda a sua plenitude virão sobre ti, apesar da multidão das tuas feitiçarias, e da grande abundância dos teus encantamentos.
9
"But these two things will come on you suddenly in one day: Loss of children and widowhood. They will come on you in full measure In spite of your many sorceries, In spite of the great power of your spells.
10 Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me vê; a tua sabedoria e o teu conhecimento, essas coisas te perverteram; e disseste no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra.
10
"You felt secure in your wickedness and said, 'No one sees me,' Your wisdom and your knowledge, they have deluded you; For you have said in your heart, 'I am, and there is no one besides me.'
11 Pelo que sobre ti virá o mal de que por encantamentos não saberás livrar-te; e tal destruição cairá sobre ti, que não a poderás afastar; e virá sobre ti de repente tão tempestuosa desolação, que não a poderás conhecer.
11
"But evil will come on you Which you will not know how to charm away; And disaster will fall on you For which you cannot atone; And destruction about which you do not know Will come on you suddenly.
12 Deixa-te estar com os teus encantamentos, e com a multidão das tuas feitiçarias em que te hás fatigado desde a tua mocidade, a ver se podes tirar proveito, ou se porventura podes inspirar terror.
12
"Stand fast now in your spells And in your many sorceries With which you have labored from your youth; Perhaps you will be able to profit, Perhaps you may cause trembling.
13 Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se pois agora e te salvem os astrólogos, que contemplam os astros, e os que nas luas novas prognosticam o que há de vir sobre ti.
13
"You are wearied with your many counsels; Let now the astrologers , Those who prophesy by the stars, Those who predict by the new moons, Stand up and save you from what will come upon you.
14 Eis que são como restolho; o logo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; pois não é um braseiro com que se aquentar, nem fogo para se sentar junto dele.
14
"Behold, they have become like stubble, Fire burns them; They cannot deliver themselves from the power of the flame; There will be no coal to warm by Nor a fire to sit before!
15 Assim serão para contigo aqueles com quem te hás fatigado, os que tiveram negócios contigo desde a tua mocidade; andarão vagueando, cada um pelo seu caminho; não haverá quem te salve.
15
"So have those become to you with whom you have labored, Who have trafficked with you from your youth; Each has wandered in his own way; There is none to save you.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.