La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 PERECE el justo, y no hay quien pare mientes; y los píos son recogidos, y no hay quien entienda que delante de la aflicción es recogido el justo.
1
Righteous people die, and no one cares. Loyal people are taken away, and no one understands. Righteous people are spared when evil comes.
2 Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.
2
When peace comes, everyone who has lived honestly will rest on his own bed.
3 Mas vosotros llegaos acá, hijos de la agorera, generación de adúltero y de fornicaria.
3
But you--come here, you children of witches, you descendants of adulterers and prostitutes!
4 ¿De quién os habéis mofado? ¿contra quién ensanchasteis la boca, y alargasteis la lengua? ¿No sois vosotros hijos rebeldes, simiente mentirosa,
4
Whom are you making fun of? Whom are you making a face at? Whom are you sticking out your tongue at? Aren't you rebellious children, descendants of liars?
5 Que os enfervorizáis con los ídolos debajo de todo árbol umbroso, que sacrificáis los hijos en los valles, debajo de los peñascos?
5
You burn with lust under oak trees and under every large tree. You slaughter children in the valleys and under the cracks in the rocks.
6 En las pulimentadas piedras del valle está tu parte; ellas, ellas son tu suerte; y á ellas derramaste libación, y ofreciste presente. ¿No me tengo de vengar de estas cosas?
6
Your idols are among the smooth stones in the ravine. They are your destiny. You have given them wine offerings and sacrificed grain offerings to them. Do you think I am pleased with all this?
7 Sobre el monte alto y empinado pusiste tu cama: allí también subiste á hacer sacrificio.
7
You've made your bed on a high and lofty mountain. You've gone to offer sacrifices there.
8 Y tras la puerta y el umbral pusiste tu recuerdo: porque á otro que á mí te descubriste, y subiste, y ensanchaste tu cama, é hiciste con ellos alianza: amaste su cama donde quiera que la veías.
8
You've set up your idols beside doors and doorposts. You've uncovered yourself to the idols. You've distanced yourself from me. You've made your bed with them. You've made a deal with those you have pleasure with in bed. You've seen them naked.
9 Y fuiste al rey con ungüento, y multiplicaste tus perfumes, y enviaste tus embajadores lejos, y te abatiste hasta el profundo.
9
You've journeyed to the king with perfumed oils and put on plenty of perfume. You've sent your ambassadors far away and sent them down to Sheol.
10 En la multitud de tus caminos te cansaste, mas no dijiste: No hay remedio; hallaste la vida de tu mano, por tanto no te arrepentiste.
10
You've tired yourself out with many journeys. You didn't think that it was hopeless. You've found renewed strength, so you didn't faint.
11 ¿Y de quién te asustaste y temiste, que has faltado á la fe, y no te has acordado de mí, ni te vino al pensamiento? ¿No he yo disimulado desde tiempos antiguos, y nunca me has temido?
11
Whom did you dread and fear so much that you lied to me? You haven't remembered me or cared about me. I've been silent for a long time. Is that why you don't fear me?
12 Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.
12
I'll tell you about your righteous ways and what you have done, but they won't help you.
13 Cuando clamares, líbrente tus allegados; empero á todos ellos llevará el viento, un soplo los arrebatará; mas el que en mí espera, tendrá la tierra por heredad, y poseerá el monte de mi santidad.
13
When you cry for help, let your collection of idols save you. A wind will carry them all away. A breath will take them away. But whoever trusts me will possess the land and inherit my holy mountain.
14 Y dirá: Allanad, allanad; barred el camino, quitad los tropiezos del camino de mi pueblo.
14
It will be said: "Build a road! Build a road! Prepare the way! Remove every obstacle in the way of my people!"
15 Porque así dijo el Alto y Sublime, el que habita la eternidad, y cuyo nombre es el Santo: Yo habito en la altura y la santidad, y con el quebrantado y humilde de espíritu, para hacer vivir el espíritu de los humildes, y para vivificar el corazón de los quebrantados.
15
The High and Lofty One lives forever, and his name is holy. This is what he says: I live in a high and holy place. But I am with those who are crushed and humble. I will renew the spirit of those who are humble and the courage of those who are crushed.
16 Porque no tengo de contender para siempre, ni para siempre me he de enojar: pues decaería ante mí el espíritu, y las almas que yo he criado.
16
I will not accuse you forever. I will not be angry with you forever. Otherwise, the spirits, the lives of those I've made, would grow faint in my presence.
17 Por la iniquidad de su codicia me enojé y heríle, escondí mi rostro y ensañéme; y fué él rebelde por el camino de su corazón.
17
I was angry because of their sinful greed, so I punished them, hid [from them], and remained angry. But they continued to be sinful.
18 Visto he sus caminos, y le sanaré, y le pastorearé, y daréle consolaciones, á él y á sus enlutados.
18
I've seen their [sinful] ways, but I'll heal them. I'll guide them and give them rest. I'll comfort them and their mourners.
19 Crío fruto de labios: Paz, paz al lejano y al cercano, dijo Jehová; y sanarélo.
19
I'll create praise on their lips: "Perfect peace to those both far and near." "I'll heal them," says the LORD.
20 Mas los impíos son como la mar en tempestad, que no puede estarse quieta, y sus aguas arrojan cieno y lodo.
20
But the wicked are like the churning sea. It isn't quiet, and its water throws up mud and slime.
21 No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.
21
"There is no peace for the wicked," says my God.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.