Parallel Bible results for "isaiah 10"

Isaiah 10

NIRV

VUL

1 How terrible it will be for you who make laws that aren't fair! How terrible for you who write laws that make life hard for others!
1 vae qui condunt leges iniquas et scribentes iniustitiam scripserunt
2 You take away the rights of poor people. You hold back what is fair from my people who are suffering. You take for yourselves what belongs to widows. You rob children whose fathers have died.
2 ut opprimerent in iudicio pauperes et vim facerent causae humilium populi mei ut essent viduae praeda eorum et pupillos diriperent
3 What will you do on the day when the LORD punishes you? On that day trouble will come from far away. Who will you run to for help? Who will you trust your riches with?
3 quid facietis in die visitationis et calamitatis de longe venientis ad cuius fugietis auxilium et ubi derelinquetis gloriam vestram
4 All you can do is bow down in fear among the prisoners. All you can do is fall among those who have died in battle. Even then, the LORD is still angry. His hand is still raised against them.
4 ne incurvemini sub vinculo et cum interfectis cadatis super omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta
5 The LORD says, "How terrible it will be for the people of Assyria! They are the war club that carries out my anger.
5 vae Assur virga furoris mei et baculus ipse in manu eorum indignatio mea
6 I will send them against the ungodly nation of Judah. I will order them to fight against my own people. They make me angry. I will order them to take their goods and carry them away. I will order them to walk on my people as if they were walking on mud.
6 ad gentem fallacem mittam eum et contra populum furoris mei mandabo illi ut auferat spolia et diripiat praedam et ponat illum in conculcationem quasi lutum platearum
7 But that is not what the king of Assyria plans. It is not what he has in mind. His purpose is to destroy many nations. His purpose is to put an end to them.
7 ipse autem non sic arbitrabitur et cor eius non ita aestimabit sed ad conterendum erit cor eius et ad internicionem gentium non paucarum
8 'Aren't all of my commanders kings?' he says.
8 dicet enim
9 'I took over Calno just as I took Carchemish. I took over Hamath just as I did Arpad. I took Samaria just as I did Damascus.
9 numquid non principes mei simul reges sunt numquid non ut Charchamis sic Chalanno et ut Arfad sic Emath numquid non ut Damascus sic Samaria
10 My powerful hand grabbed hold of kingdoms whose people worship statues of gods. They had more gods than Jerusalem and Samaria did.
10 quomodo invenit manus mea regna idoli sic et simulacra eorum de Hierusalem et de Samaria
11 I took over Samaria and its statues of gods. In the same way, I will take Jerusalem and its gods.' "
11 numquid non sicut feci Samariae et idolis eius sic faciam Hierusalem et simulacris eius
12 The Lord will finish everything he has planned to do against Mount Zion and Jerusalem. Then he'll say, "Now I will punish the king of Assyria. I will punish him because his heart and his eyes are so proud.
12 et erit cum impleverit Dominus cuncta opera sua in monte Sion et in Hierusalem visitabo super fructum magnifici cordis regis Assur et super gloriam altitudinis oculorum eius
13 "The king of Assyria says, " 'I have used my powerful hand to take over all of those nations. I am very wise. I have great understanding. I have wiped out the borders between nations. I've taken their treasures. Like a great hero I've brought their kings under my control.
13 dixit enim in fortitudine manus meae feci et in sapientia mea intellexi et abstuli terminos populorum et principes eorum depraedatus sum et detraxi quasi potens in sublime residentes
14 I've taken the wealth of the nations. It was as easy as reaching into a bird's nest. I've gathered the riches of all of those countries. It was as easy as gathering eggs that have been left in a nest. Not a single baby bird flapped its wings. Not one of them opened its mouth to chirp.' "
14 et invenit quasi nidum manus mea fortitudinem populorum et sicut colliguntur ova quae derelicta sunt sic universam terram ego congregavi et non fuit qui moveret pinnam et aperiret os et ganniret
15 Does an ax claim to be more important than the one who swings it? Does a saw brag that it is better than the one who uses it? That would be like a stick swinging someone who picks it up! It would be like a war club waving the one who carries it!
15 numquid gloriabitur securis contra eum qui secat in ea aut exaltabitur serra contra eum a quo trahitur quomodo si elevetur virga contra levantem se et exaltetur baculus qui utique lignum est
16 So the LORD who rules over all will send a sickness. The Lord will send it on the king of Assyria's strong fighting men. It will make them weaker and weaker. The army he was so proud of will be completely destroyed. It will be as if it had been burned up in a fire.
16 propter hoc mittet Dominator Deus exercituum in pinguibus eius tenuitatem et subtus gloriam eius succensa ardebit quasi conbustio ignis
17 The LORD is the light of Israel. He will become a fire. Israel's Holy One will become a flame. In a single day he will burn up all of Assyria's bushes. He will destroy all of their thorns.
17 et erit lumen Israhel in igne et Sanctus eius in flamma et succendetur et devorabitur spina eius et vepres in die una
18 He will completely destroy the beauty of their forests and rich farm lands. The Assyrian army will be like a sick man who becomes weaker and weaker.
18 et gloria saltus eius et Carmeli eius ab anima usque ad carnem consumetur et erit terrore profugus
19 It will be like the trees of their forests. So few of them will be left standing that even a child could count them.
19 et reliquiae ligni saltus eius pro paucitate numerabuntur et puer scribet eos
20 In days to come, some people will still be left alive in Israel. They will be from Jacob's family line. But they won't depend any longer on the nation that struck them down. Instead, they will truly depend on the Lord. He is the Holy One of Israel.
20 et erit in die illa non adiciet residuum Israhel et hii qui fugerint de domo Iacob inniti super eo qui percutit eos sed innitetur super Dominum Sanctum Israhel in veritate
21 The people of Jacob who are still alive will return to the Mighty God.
21 reliquiae convertentur reliquiae inquam Iacob ad Deum fortem
22 Israel, your people might be as many as the grains of sand by the sea. But only a few of them will return. The LORD has handed down a death sentence. He will destroy his people. What he does is right.
22 si enim fuerit populus tuus Israhel quasi harena maris reliquiae convertentur ex eo consummatio adbreviata inundabit iustitiam
23 The LORD who rules over all will carry out his sentence. The Lord will destroy the whole land.
23 consummationem enim et adbreviationem Dominus Deus exercituum faciet in medio omnis terrae
24 The LORD rules over all. The Lord says, "My people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrian army. They beat you with rods. They lift up war clubs against you, just as the Egyptians did.
24 propter hoc haec dicit Dominus Deus exercituum noli timere populus meus habitator Sion ab Assur in virga percutiet te et baculum suum levabit super te in via Aegypti
25 Very soon I will not be angry with you anymore. I will turn my anger against the Assyrians. I will destroy them."
25 adhuc enim paululum modicumque et consummabitur indignatio et furor meus super scelus eorum
26 The LORD who rules over all will beat them with a whip. He will strike them down as he struck Midian down at the rock of Oreb. And he will reach his wooden staff out over the waters. That's what he did in Egypt.
26 et suscitabit super eum Dominus exercituum flagellum iuxta plagam Madian in petra Oreb et virgam suam super mare et levabit eam in via Aegypti
27 People of Zion, in days to come he will lift the heavy load of the Assyrians from your shoulders. He will remove their yokes from your necks. They will be broken because you have become so strong.
27 et erit in die illa auferetur onus eius de umero tuo et iugum eius de collo tuo et conputrescet iugum a facie olei
28 The Assyrian army has entered the town of Aiath. They have passed through Migron. They have stored up supplies at Micmash.
28 veniet in Aiath transibit in Magron apud Machmas commendabit vasa sua
29 They have marched through the pass there. They said, "Let's camp for the night at Geba." The people of Ramah tremble with fear. Those who live in Gibeah of Saul run away.
29 transierunt cursim Gabee sedes nostra obstipuit Rama Gabaath Saulis fugit
30 Town of Gallim, cry out! Laishah, listen! Poor Anathoth!
30 hinni voce tua filia Gallim adtende Laisa paupercula Anathoth
31 The people of Madmenah are running away. Those who live in Gebim are hiding.
31 migravit Medemena habitatores Gebim confortamini
32 Today the Assyrians have stopped at Nob. They are shaking their fists at Mount Zion in the city of Jerusalem.
32 adhuc dies est ut in Nob stetur agitabit manum suam super montem filiae Sion collem Hierusalem
33 The Assyrian soldiers are like trees in a forest. The LORD who rules over all will chop them down. The Lord will cut off their branches with his great power. He will chop the tall trees down. He will cut down even the highest ones.
33 ecce Dominator Dominus exercituum confringet lagunculam in terrore et excelsi statura succidentur et sublimes humiliabuntur
34 The Mighty One will chop down the forest with his ax. He will cut down the cedar trees in Lebanon.
34 et subvertentur condensa saltus ferro et Libanus cum excelsis cadet
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.