New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Here is a message the LORD gave me about Babylonia. It is known as the Desert by the Two Rivers. An attack is coming through the desert. It is coming from a land of terror. It's sweeping along like a windstorm blowing across the Negev Desert.
1
onus deserti maris sicut turbines ab africo veniunt de deserto venit de terra horribili
2 I have seen a vision about something terrible that will happen. People are turning against Babylon. Robbers are taking its goods. Elamites, attack the city! Medes, surround it! The LORD will put an end to all of the suffering Babylon has caused.
2
visio dura nuntiata est mihi qui incredulus est infideliter agit et qui depopulator est vastat ascende Aelam obside Mede omnem gemitum eius cessare feci
3 The vision fills my body with pain. Pains take hold of me. They are like the pains of a woman having a baby. I am shaken by what I hear. I'm terrified by what I see.
3
propterea repleti sunt lumbi mei dolore angustia possedit me sicut angustia parientis corrui cum audirem conturbatus sum cum viderem
4 My heart grows weak. Fear makes me tremble. I longed for evening to come. But it brought me horror instead of rest.
4
emarcuit cor meum tenebrae stupefecerunt me Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum
5 In my vision the Babylonians set the tables. They spread the rugs out. They eat. They drink. Get up, you officers! Rub your shields with oil!
5
pone mensam contemplare in specula comedentes bibentes surgite principes arripite clypeum
6 The Lord said to me, "Go. Put a guard on duty on Jerusalem's walls. Have him report what he sees.
6
haec enim dixit mihi Dominus vade et pone speculatorem et quodcumque viderit adnuntiet
7 Tell him to watch for chariots that are pulled by teams of horses. Tell him to watch for men riding on donkeys or camels. Make sure he stays awake. Make sure he stays wide awake."
7
et vidit currum duorum equitum ascensorem asini et ascensorem cameli et contemplatus est diligenter multo intuitu
8 "My master!" the guard shouts back. "Day after day I stand here on the lookout tower. Every night I stay here on duty.
8
et clamavit leo super specula Domini ego sum stans iugiter per diem et super custodiam meam ego sum stans totis noctibus
9 Look! Here comes a man in a chariot! It's being pulled by a team of horses. He's calling out the news, 'Babylon has fallen! It has fallen! All of the statues of its gods lie broken in pieces on the ground!' "
9
ecce iste venit ascensor vir bigae equitum et respondit et dixit cecidit cecidit Babylon et omnia sculptilia deorum eius contrita sunt in terram
10 My people, you have been crushed like grain on a threshing floor. But now I'm telling you the good news I've heard. It comes from the LORD who rules over all. He is the God of Israel.
10
tritura mea et fili areae meae quae audivi a Domino exercituum Deo Israhel adnuntiavi vobis
11 Here is a message the LORD gave me about Edom. Someone is calling out to me from the land of Seir. He says, "Guard, when will the night be over? Guard, how soon will it end?"
11
onus Duma ad me clamat ex Seir custos quid de nocte custos quid de nocte
12 The guard answers, "Morning is coming. But the night will return. If you want to ask again, come back and ask."
12
dixit custos venit mane et nox si quaeritis quaerite convertimini venite
13 Here is a message the LORD gave me about Arabia. He told me to give orders to traders from Dedan. They were camping in the bushes of Arabia.
13
onus in Arabia in saltu ad vesperam dormietis in semitis Dodanim
14 I told them to bring water for those who are thirsty. I also gave orders to those who live in Tema. I told them to bring food for those who are running away.
14
occurrentes sitienti ferte aquam qui habitatis terram austri cum panibus occurrite fugienti
15 They are running away from where the fighting is heaviest. That's where the swords are ready to strike. That's where the bows are ready to shoot.
15
a facie enim gladiorum fugerunt a facie gladii inminentis a facie arcus extenti a facie gravis proelii
16 The Lord says to me, "In exactly one year, Kedar's grand show of power will come to an end.
16
quoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar
17 Only a few of Kedar's soldiers who shoot arrows will be left alive." The LORD has spoken. He is the God of Israel.
17
et reliquiae numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar inminuentur Dominus enim Deus Israhel locutus est
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.